Sri Caitanya-caritamrta: Antya-lila
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Chapter 18
Antya18.90
TEXT 90
yata gopa-sundari, krsna tata rupa dhari’,
sabara vastra karila harane
yamuna-jala nirmala, anga kare jhalamala,
sukhe krsna kare darasane
SYNONYMS
yata—as many; gopa-sundari—beautiful gopis; krsna—Lord Krsna; tata—that many; rupa—forms; dhari’-accepting; sabara—of all; vastra—covering cloths; karila harane—took away; yamuna-jala—the water of the Yamuna; nirmala—very clear; anga—bodies; kare jhalamala—glitter; sukhe—happily; krsna—Lord Krsna; kare darasane—sees.
TRANSLATION
"Krsna expanded Himself into as many forms as there were gopis and then took away all the garments that covered them. The water of the River Yamuna was crystal clear, and Krsna saw the glittering bodies of the gopis in great happiness.
Antya18.91
TEXT 91
padmini-lata--sakhi-caya, kaila karo sahaya,
taranga-haste patra samarpila
keha mukta-kesa-pasa, age kaila adhovasa,
haste keha kanculi dharila
SYNONYMS
padmini-lata—the stems of lotus flowers; sakhi-caya—friends of the gopis; kaila—gave; karo—to some of the gopis; sahaya—help; taranga-haste—by the waves of the Yamuna, which are compared to hands; patra—the lotus leaves; samarpila—supplied; keha—someone; mukta—released; kesa-pasa—the bunches of hair; age—in front; kaila—made; adhovasa—a lower dress; haste—the hands; keha—some; kanculi—as a top dress; dharila—held.
TRANSLATION
"The lotus stems were friends of the gopis and therefore helped them by offering them lotus leaves. The lotuses pushed their large, round leaves over the surface of the water with their hands, the waves of the Yamuna, to cover the gopis’ bodies. Some gopis undid their hair and kept it in front of them as dresses to cover the lower portions of their bodies and used their hands as bodices to cover their breasts.
Antya18.92
TEXT 92
krsnera kalaha radha-sane, gopi-gana sei-ksane,
hemabja-vane gela lukaite
akantha-vapu jale paise, mukha-matra jale bhase,
padme-mukhe na pari cinite
SYNONYMS
krsnera—of Krsna; kalaha—quarrel; radha-sane—with Radha; gopi-gana—the gopis; sei-ksane—at that moment; hema-abja—of white lotus flowers; vane—in the forest; gela—went; lukaite—to hide; akantha—up to the neck; vapu—body; jale—into the water; paise—enter; mukha-matra—only the lotus flowers and the faces; jale—in the water; bhase—float; padme-mukhe—between the lotus flowers and the faces; na pari—not able; cinite—to discern.
TRANSLATION
"Then Krsna quarreled with Radharani, and all the gopis hid themselves in a cluster of white lotus flowers. They submerged their bodies up to their necks in the water. Only their faces floated above the surface, and the faces were indistinguishable from the lotuses.
Antya18.93
TEXT 93
etha krsna radha-sane, kaila ye achila mane,
gopi-gana anvesite gela
tabe radha suksma-mati, janiya sakhira sthiti,
sakhi-madhye asiya milila
SYNONYMS
etha—here; krsna—Lord Krsna; radha-sane—with Srimati Radharani; kaila—performed; ye—what; achila—was; mane—in the mind; gopi-gana—all the gopis; anvesite—to search out; gela—went; tabe—at that time; radha—Srimati Radharani; suksma-mati—very finely intelligent; janiya—knowing; sakhira—of the gopis; sthiti—situation; sakhi-madhye—among the friends; asiya—coming; milila—mixed.
TRANSLATION
"In the absence of the other gopis, Lord Krsna behaved with Srimati Radharani as freely as He desired. When the gopis began searching for Krsna, Srimati Radharani, being of very fine intelligence and thus knowing the situation of Her friends, immediately mingled in their midst.
Antya18.94
TEXT 94
yata hemabja jale bhase, tata nilabja tara pase,
asi’ asi’ karaye milana
nilabje hemabje theke, yuddha haya pratyeke,
kautuke dekhe tire sakhi-gana
SYNONYMS
yata—as many as there were; hema-abja—white lotus flowers; jale—on the water; bhase—float; tata—that many; nila-abja—bluish lotus flowers; tara pase—by their side; asi’ asi’-coming closer; karaye milana—they meet; nila-abje—the bluish lotus flowers; hema-abje—with the white lotus flowers; theke—collide; yuddha—a fight; haya—there is; prati-eke—with one another; kautuke—in great fun; dekhe—see; tire—on the bank; sakhi-gana—the gopis.
TRANSLATION
"Many white lotus flowers were floating in the water, and as many bluish lotus flowers came nearby. As they came close together, the white and blue lotuses collided and began fighting with one another. The gopis on the bank of the Yamuna watched with great amusement.
Antya18.95
TEXT 95
cakravaka-mandala, prthak prthak yugala,
jala haite karila udgama
uthila padma-mandala, prthak prthak yugala,
cakravake kaila acchadana
SYNONYMS
cakravaka-mandala—the globes of cakravaka birds; prthak prthak—separate; yugala—couples; jala haite—from the water; karila—made; udgama—appearance; uthila—arose; padma-mandala—the circle of lotus flowers; prthak prthak—separate; yugala—couples; cakravake—the cakravaka birds; kaila—did; acchadana—covering.
TRANSLATION
"When the raised breasts of the gopis, which resembled the globelike bodies of cakravaka birds, emerged from the water in separate couples, the bluish lotuses of Krsna’s hands rose to cover them.
Antya18.96
TEXT 96
uthila bahu raktotpala, prthak prthak yugala,
padma-ganera kaila nivarana
’padma’ cahe luti’ nite, ’utpala’ cahe rakhite’,
’cakravaka’ lagi’ dunhara rana
SYNONYMS
uthila—arose; bahu—many; rakta-utpala—red lotus flowers; prthak prthak—separate; yugala—couples; padma-ganera—of the bluish lotus flowers; kaila—did; nivarana—obstruction; padma—the blue lotus flowers; cahe—want; luti’-stealing; nite—to take; utpala—the red lotus flowers; cahe rakhite’-wanted to protect; cakravaka lagi’-for the cakravaka birds; dunhara—between the two, (the red and blue lotus flowers); rana—fight.
TRANSLATION
"The hands of the gopis, which resembled red lotus flowers, arose from the water in pairs to obstruct the bluish flowers. The blue lotuses tried to plunder the white cakravaka birds, and the red lotuses tried to protect them. Thus there was a fight between the two.
Antya18.97
TEXT 97
padmotpala--acetana, cakravaka--sacetana,
cakravake padma asvadaya
ihan dunhara ulta sthiti, dharma haila vipariti,
krsnera rajye aiche nyaya haya
SYNONYMS
padma-utpala—the blue and red lotus flowers; acetana—unconscious; cakravaka—the cakravaka birds; sa-cetana—conscious; cakravake—the cakravaka birds; padma—the blue lotus flowers; asvadaya—taste; ihan—here; dunhara—of both of them; ulta sthiti—the reverse situation; dharma—characteristic nature; haila—became; vipariti—reversed; krsnera—of Lord Krsna; rajye—in the kingdom; aiche—such; nyaya—principle; haya—there is.
TRANSLATION
"Blue and red lotus flowers are unconscious objects, whereas cakravakas are conscious and alive. Nevertheless, in ecstatic love, the blue lotuses began to taste the cakravakas. This is a reversal of their natural behavior, but in Lord Krsna’s kingdom such reversals are a principle of His pastimes.
PURPORT
Generally the cakravaka bird tastes the lotus flower, but in Krsna’s pastimes the lotus, which is usually lifeless, tastes the cakravaka bird.
Antya18.98
TEXT 98
mitrera mitra saha-vasi, cakravake lute asi’,
krsnera rajye aiche vyavahara
aparicita satrura mitra, rakhe utpala,--e bada citra,
ei bada ’virodha-alankara’
SYNONYMS
mitrera—of the sun-god; mitra—the friend; saha-vasi—living together with the cakravaka birds; cakravake—the cakravaka birds; lute—plunder; asi’-coming; krsnera rajye—in the kingdom of Krsna; aiche—such; vyavahara—behavior; aparicita—unacquainted; satrura mitra—the friend of the enemy; rakhe—protects; utpala—the red lotus flower; e—this; bada citra—very wonderful; ei—this; bada—great; virodha-alankara—metaphor of contradiction.
TRANSLATION
“The blue lotuses are friends of the sun-god, and though they all live together, the blue lotuses plunder the cakravakas. The red lotuses, however, blossom at night and are therefore strangers or enemies to the cakravakas. Yet in Krsna’s pastimes the red lotuses, which are the hands of the gopis, protect their cakravaka breasts. This is a metaphor of contradiction.”
PURPORT
Because the blue lotus flower blossoms with the rising of the sun, the sun is the friend of the blue lotus. The cakravaka birds also appear when the sun rises, and therefore the cakravakas and blue lotuses meet. Although the blue lotus is a friend of the sun, in Krsna’s pastimes it nevertheless plunders their mutual friend the cakravaka. Normally, cakravakas move about whereas lotuses stand still, but herein Krsna’s hands, which are compared to blue lotuses, attack the breasts of the gopis, which are compared to cakravakas. This is called a reverse analogy. At night the red lotus blossoms, whereas in sunlight it closes. Therefore the red lotus is an enemy to the sun and is unknown to the sun’s friend the cakravaka. The gopis’ breasts, however, are compared to cakravakas and their hands to red lotuses protecting them. This is a wonderful instance of reverse analogy.
Antya18.99
TEXT 99
atisayokti, virodhabhasa, dui alankara prakasa,
kari’ krsna prakata dekhaila
yaha kari’ asvadana, anandita mora mana,
netra-karna-yugma judaila
SYNONYMS
atisaya-ukti—exaggerated language; virodha-abhasa—incongruent analogy; dui alankara—two metaphors; prakasa—manifestations; kari’-making; krsna—Lord Krsna; prakata—exhibited; dekhaila—showed; yaha—which; kari’ asvadana—tasting; anandita—pleased; mora mana—My mind; netra-karna—of eyes and ears; yugma—the couples; judaila—became satisfied.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu continued, "In His pastimes, Krsna displayed the two ornaments of hyperbole and reverse analogy. Tasting them brought gladness to My mind and fully satisfied My ears and eyes.
Antya18.100
TEXT 100
aiche vicitra krida kari’, tire aila sri-hari,
sange lana saba kanta-gana
gandha-taila-mardana, amalaki-udvartana,
seva kare tire sakhi-gana
SYNONYMS
aiche—such; vicitra—wonderful; krida—pastimes; kari’-performing; tire—on the bank; aila—arrived; sri-hari—Lord Sri Krsna; sange—with Him; lana—taking; saba kanta-gana—all the beloved gopis; gandha—scented; taila—oil; mardana—massaging; amalaki—of the amalaki fruit; udvartana—anointing with paste; seva kare—render service; tire—on the bank of the Yamuna; sakhi-gana—all the gopis.
TRANSLATION
"After performing such wonderful pastimes, Lord Sri Krsna got up on the shore of the Yamuna River, taking with Him all His beloved gopis. Then the gopis on the riverbank rendered service by massaging Krsna and the other gopis with scented oil and smearing paste of amalaki fruit on their bodies.
Antya18.101
TEXT 101
punarapi kaila snana, suska-vastra paridhana,
ratna-mandire kaila agamana
vrnda-krta sambhara, gandha-puspa-alankara,
vanya-vesa karila racana
SYNONYMS
punarapi—again; kaila—took; snana—bath; suska-vastra—dry cloth; paridhana—putting on; ratna-mandire—in a small house of jewels; kaila—did; agamana—arrival; vrnda-krta—arranged by the gopi Vrnda; sambhara—all kinds of articles; gandha-puspa-alankara—scented flowers and ornaments; vanya-vesa—forest dress; karila—did; racana—arrangement.
TRANSLATION
"Then they all bathed again, and after putting on dry clothing, they went to a small jeweled house, where the gopi Vrnda arranged to dress them in forest clothing by decorating them with fragrant flowers, green leaves and all kinds of other ornaments.
Antya18.102
TEXT 102
vrndavane taru-lata, adbhuta tahara katha,
bara-masa dhare phula-phala
vrndavane devi-gana, kunja-dasi yata jana,
phala padi’ aniya sakala
SYNONYMS
vrndavane—at Vrndavana; taru-lata—trees and creepers; adbhuta—wonderful; tahara katha—their story; bara-masa—twelve months; dhare—produce; phula-phala—fruits and flowers; vrndavane—at Vrndavana; devi-gana—all the gopis; kunja-dasi—maidservants in the bowers; yata jana—as many persons as there are; phala padi’-picking fruits; aniya—bringing; sakala—all varieties.
TRANSLATION
"In Vrndavana, the trees and creepers are wonderful because throughout the entire year they produce all kinds of fruits and flowers. The gopis and maidservants in the bowers of Vrndavana pick these fruits and flowers and bring them before Radha and Krsna.
Antya18.103
TEXT 103
uttama samskara kari’, bada bada thali bhari’,
ratna-mandire pindara upare
bhaksanera krama kari’, dhariyache sari sari,
age asana vasibara tare
SYNONYMS
uttama—topmost; samskara—cleaning; kari’-doing; bada bada—big; thali—plates; bhari’-filling up; ratna-mandire—in the house of jewels; pindara upare—on the platform; bhaksanera krama kari’-making arrangements for eating; dhariyache—have kept; sari sari—one after another; age—in front; asana—sitting place; vasibara tare—to sit down.
TRANSLATION
"The gopis peeled all the fruits and placed them together on large plates on a platform in the jeweled cottage. They arranged the fruit in orderly rows for eating, and in front of it they made a place to sit.
Antya18.104
TEXT 104
eka narikela nana-jati, eka amra nana bhati,
kala, koli--vividha-prakara
panasa, kharjura, kamala, naranga, jama, santara,
draksa, badama, meoya yata ara
SYNONYMS
eka—one item; narikela—coconut; nana-jati—of many varieties; eka—one; amra—mango; nana bhati—of many different qualities; kala—banana; koli—berries; vividha-prakara—of different varieties; panasa—jackfruit; kharjura—dates; kamala—tangerines; naranga—oranges; jama—blackberries; santara—another type of tangerine; draksa—grapes; badama—almonds; meoya—dried fruits; yata—as many as there are; ara—and.
TRANSLATION
"Among the fruits were many varieties of coconut and mango, bananas, berries, jackfruits, dates, tangerines, oranges, blackberries, santaras, grapes, almonds and all kinds of dried fruit.
Antya18.105
TEXT 105
kharamuja, ksirika, tala, kesura, pani-phala, mrnala,
bilva, pilu, dadimbadi yata
kona dese kara khyati, vrndavane saba-prapti,
sahasra-jati, lekha yaya kata?
SYNONYMS
kharamuja—cantaloupe; ksirika—ksirika fruit; tala—palm or palmyra fruit; kesura—kesura fruit; pani-phala—a fruit produced in the water of rivers; mrnala—a fruit from lotus flowers; bilva—bel fruit; pilu—a special fruit in Vrndavana; dadimba-adi—the pomegranate and other similar fruits; yata—as many as there are; kona dese—in some country; kara—of which; khyati—of fame; vrndavane—in Vrndavana; saba-prapti—obtainment of all; sahasra-jati—thousands of varieties; lekha yaya—one is able to write; kata—how much.
TRANSLATION
"There were cantaloupes, ksirikas, palmfruits, kesuras, waterfruits, lotus fruits, bel, pilu, pomegranate and many others. Some of them are variously known in different places, but in Vrndavana they are always available in so many thousands of varieties that no one can fully describe them.
Antya18.106
TEXT 106
gangajala, amrtakeli, piyusagranthi, karpurakeli,
sarapuri, amrti, padmacini
khanda-ksirisara-vrksa, ghare kari’ nana bhaksya,
radha yaha krsna lagi’ ani
SYNONYMS
ganga-jala—the sweetmeat gangajala; amrta-keli—a sweetmeat made of milk; piyusa-granthi—piyusagranthi; karpura-keli—karpurakeli; sara-puri—a sweet made from milk; amrti—a sweet prepared from rice flour; padma-cini—a sweet preparation made from lotus flowers; khanda-ksiri-sara-vrksa—sugar sweets made in the shape of trees; ghare—at home; kari’-making; nana bhaksya—varieties of eatables; radha—Srimati Radharani; yaha—which; krsna lagi’-for Krsna; ani—brought.
TRANSLATION
"At home Srimati Radharani had made various types of sweetmeats from milk and sugar, such as gangajala, amrtakeli, piyusagranthi, karpurakeli, sarapuri, amrti, padmacini and khanda-ksirisara-vrksa. She had then brought them all for Krsna.
Antya18.107
TEXT 107
bhaksyera paripati dekhi’, krsna haila maha-sukhi,
vasi’ kaila vanya bhojana
sange lana sakhi-gana, radha kaila bhojana,
dunhe kaila mandire sayana
SYNONYMS
bhaksyera—of eatables; paripati—the arrangements; dekhi’-seeing; krsna—Lord Krsna; haila—became; maha-sukhi—very happy; vasi’-sitting down; kaila—performed; vanya bhojana—a picnic in the forest; sange—in association; lana—taking; sakhi-gana—all the gopis; radha—Srimati Radharani; kaila bhojana—took the remnants; dunhe—both of them; kaila—did; mandire—in the jeweled house; sayana—lying down.
TRANSLATION
"When Krsna saw the very nice arrangement of food, He happily sat down and had a forest picnic. Then, after Srimati Radharani and Her gopi friends partook of the remnants, Radha and Krsna lay down together in the jeweled house.
Antya18.108
TEXT 108
keha kare vijana, keha pada-samvahana,
keha karaya tambula bhaksana
radha-krsna nidra gela, sakhi-gana sayana kaila,
dekhi’ amara sukhi haila mana
SYNONYMS
keha—someone; kare—does; vijana—fanning; keha—someone; pada-samvahana—massaging of the feet; keha—someone; karaya—made them do; tambula bhaksana—eating a preparation of betel leaves; radha-krsna—Radha and Krsna; nidra gela—went to sleep; sakhi-gana—all the gopis; sayana kaila—lay down; dekhi’-seeing; amara—My; sukhi—happy; haila—became; mana—mind.
TRANSLATION
"Some of the gopis fanned Radha and Krsna, others massaged Their feet, and some fed Them betel leaves to chew. When Radha and Krsna fell asleep, all the other gopis also lay down. When I saw this, My mind was very happy.
Antya18.109
TEXT 109
hena-kale more dhari, maha-kolahala kari;,
tumi-saba ihan lana aila
kanha yamuna, vrndavana, kanha krsna, gopi-gana,
sei sukha bhanga karaila!"
SYNONYMS
hena-kale—at that time; more dhari’-picking Me up; maha-kolahala kari’-and making a great tumult; tumi-saba—all of you; ihan—here; lana aila—brought; kanha—where; yamuna—the Yamuna River; vrndavana—Vrndavana; kanha—where; krsna—Krsna; gopi-gana—the gopis; sei sukha—that happiness; bhanga karaila—you have broken.
TRANSLATION
“Suddenly, all of you created a great tumult and picked Me up and brought Me back here. Where now is the River Yamuna? Where is Vrndavana? Where are Krsna and the gopis? You have broken My happy dream!”
Antya18.110
TEXT 110
eteka kahite prabhura kevala ’bahya’ haila
svarupa-gosanire dekhi’ tanhare puchila
SYNONYMS
eteka—this; kahite—while speaking; prabhura—of Sri Caitanya Mahaprabhu; kevala—only; bahya—external consciousness; haila—there was; svarupa-gosanire—Svarupa Gosani; dekhi’-seeing; tanhare puchila—He asked him.
TRANSLATION
Speaking in this way, Sri Caitanya Mahaprabhu fully returned to external consciousness. Seeing Svarupa Damodara Gosvami, the Lord questioned him.
Antya18.111
TEXT 111
’ihan kene tomara amare lana aila?’
svarupa-gosani tabe kahite lagila
SYNONYMS
ihan—here; kene—why; tomara—you; amare—Me; lana aila—have brought; svarupa-gosani—Svarupa Damodara Gosani; tabe—at that time; kahite lagila—began to speak.
TRANSLATION
“Why have you brought Me here?” He asked. Then Svarupa Damodara answered Him.
Antya18.112
TEXT 112
"yamunara bhrame tumi samudre padila
samudrera tarange asi, eta dura aila!
SYNONYMS
yamunara bhrame—in mistaking for the Yamuna; tumi—You; samudre—in the sea; padila—fell; samudrera tarange—by the waves of the sea; asi—coming; eta—this; dura—far; aila—You have come.
TRANSLATION
“You mistook the sea for the Yamuna River,” he said, "and You jumped into it. You have been carried this far by the waves of the sea.
Antya18.113
TEXT 113
ei jaliya jale kari’ toma uthaila
tomara parase ei preme matta ha-ila
SYNONYMS
ei jaliya—this fisherman; jale—in the net; kari’-catching; toma—You; uthaila—rescued from the water; tomara parase—by Your touch; ei—this man; preme—in ecstatic love; matta ha-ila—became maddened.
TRANSLATION
"This fisherman caught You in his net and rescued You from the water. Because of Your touch, he is now mad with ecstatic love for Krsna.
Antya18.114
TEXT 114
saba ratri sabe bedai tomare anvesiya
jaliyara mukhe suni’ painu asiya
SYNONYMS
saba ratri—the whole night; sabe—all of us; bedai—walked; tomare—You; anvesiya—searching for; jaliyara mukhe—from the mouth of this fisherman; suni’-hearing; painu—we found; asiya—coming.
TRANSLATION
"Throughout the night, we all walked about in search of You. After hearing from this fisherman, we came here and found You.
Antya18.115
TEXT 115
tumi murccha-chale vrndavane dekha krida
tomara murccha dekhi’ sabe mane pai pida
SYNONYMS
tumi—You; murccha-chale—pretending to be unconscious; vrndavane—at Vrndavana; dekha—see; krida—the pastimes; tomara murccha dekhi’-seeing Your unconsciousness; sabe—all of us; mane—in the mind; pai—get; pida—agony.
TRANSLATION
"While apparently unconscious, You witnessed the pastimes in Vrndavana, but when we saw You unconscious, we suffered great agony in our minds.
Antya18.116
TEXT 116
krsna-nama la-ite tomara ’ardha-bahya’ ha-ila
tate ye pralapa kaila, taha ye sunila"
SYNONYMS
krsna-nama la-ite—chanting the holy name of Krsna; tomara—Your; ardha-bahya—half-consciousness; ha-ila—there was; tate—thereafter; ye—whatever; pralapa—crazy talks; kaila—You did; taha—that; ye—which; sunila—have heard.
TRANSLATION
“When we chanted the holy name of Krsna, however, You came to semiconsciousness, and we have all been hearing You speak like a madman.”
Antya18.117
TEXT 117
prabhu kahe,--"svapne dekhi’ gelana vrndavane
dekhi,--krsna rasa karena gopigana-sane
SYNONYMS
prabhu kahe—Sri Caitanya Mahaprabhu said; svapne dekhi’-dreaming; gelana vrndavane—I went to Vrndavana; dekhi—I see; krsna—Lord Krsna; rasa karena—performs the rasa dance; gopi-gana-sane—with the gopis.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu said, "In My dream I went to Vrndavana, where I saw Lord Krsna perform the rasa dance with all the gopis.
Antya18.118
TEXT 118
jala-krida kari’ kaila vanya-bhojane
dekhi’ ami pralapa kailun--hena laya mane"
SYNONYMS
jala-krida—sports in the water; kari’-performing; kaila—had; vanya-bhojane—a picnic; dekhi’-seeing; ami—I; pralapa kailun—talked crazily; hena—such; laya—takes; mane—in My mind.
TRANSLATION
“After sporting in the water, Krsna enjoyed a picnic. I can understand that after seeing this, I must certainly have talked like a madman.”
Antya18.119
TEXT 119
tabe svarupa-gosani tanre snana karana
prabhure lana ghara aila anandita hana
SYNONYMS
tabe—thereafter; svarupa-gosani—Svarupa Damodara Gosani; tanre—Him; snana karana—causing to bathe; prabhure—Sri Caitanya Mahaprabhu; lana—taking; ghara aila—came back to His house; anandita hana—being very happy.
TRANSLATION
Thereafter, Svarupa Damodara Gosvami had Lord Sri Caitanya Mahaprabhu bathe in the sea, and then he very happily brought Him back home.
Antya18.120
TEXT 120
ei ta’ kahilun prabhura samudra-patana
iha yei sune, paya caitanya-carana
SYNONYMS
ei ta’-thus; kahilun—I have described; prabhura—of Sri Caitanya Mahaprabhu; samudra-patana—the falling into the sea; iha—this story; yei sune—anyone who hears; paya—obtains; caitanya-carana—shelter at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
Thus I have described the incident of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu’s falling into the ocean. Anyone who listens to this pastime will certainly attain shelter at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.
Antya18.121
TEXT 121
sri-rupa-raghunatha pade yara asa
caitanya-caritamrta kahe krsnadasa
SYNONYMS
sri-rupa—Srila Rupa Gosvami; raghunatha—Srila Raghunatha dasa Gosvami; pade—at the lotus feet; yara—whose; asa—expectation; caitanya-caritamrta—the book named Caitanya-caritamrta; kahe—describes; krsnadasa—Srila Krsnadasa Kaviraja Gosvami.
TRANSLATION
Praying at the lotus feet of Sri Rupa and Sri Raghunatha, always desiring their mercy, I, Krsnadasa, narrate Sri Caitanya-caritamrta, following in their footsteps.
Thus end the Bhaktivedanta purports to Sri Caitanya-caritamrta, Antya-lila, Eighteenth Chapter, describing Lord Sri Caitanya Mahaprabhu’s falling into the water of the sea.