Sri Caitanya-caritamrta: Antya-lila
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Chapter 18

Antya18.90

TEXT 90

yata gopa-sundari, krsna tata rupa dhari’,

sabara vastra karila harane

yamuna-jala nirmala, anga kare jhalamala,

sukhe krsna kare darasane

SYNONYMS

yata—as many; gopa-sundari—beautiful gopis; krsna—Lord Krsna; tata—that many; rupa—forms; dhari’-accepting; sabara—of all; vastra—covering cloths; karila harane—took away; yamuna-jala—the water of the Yamuna; nirmala—very clear; anga—bodies; kare jhalamala—glitter; sukhe—happily; krsna—Lord Krsna; kare darasane—sees.

TRANSLATION

"Krsna expanded Himself into as many forms as there were gopis and then took away all the garments that covered them. The water of the River Yamuna was crystal clear, and Krsna saw the glittering bodies of the gopis in great happiness.

Antya18.91

TEXT 91

padmini-lata--sakhi-caya, kaila karo sahaya,

taranga-haste patra samarpila

keha mukta-kesa-pasa, age kaila adhovasa,

haste keha kanculi dharila

SYNONYMS

padmini-lata—the stems of lotus flowers; sakhi-caya—friends of the gopis; kaila—gave; karo—to some of the gopis; sahaya—help; taranga-haste—by the waves of the Yamuna, which are compared to hands; patra—the lotus leaves; samarpila—supplied; keha—someone; mukta—released; kesa-pasa—the bunches of hair; age—in front; kaila—made; adhovasa—a lower dress; haste—the hands; keha—some; kanculi—as a top dress; dharila—held.

TRANSLATION

"The lotus stems were friends of the gopis and therefore helped them by offering them lotus leaves. The lotuses pushed their large, round leaves over the surface of the water with their hands, the waves of the Yamuna, to cover the gopis’ bodies. Some gopis undid their hair and kept it in front of them as dresses to cover the lower portions of their bodies and used their hands as bodices to cover their breasts.

Antya18.92

TEXT 92

krsnera kalaha radha-sane, gopi-gana sei-ksane,

hemabja-vane gela lukaite

akantha-vapu jale paise, mukha-matra jale bhase,

padme-mukhe na pari cinite

SYNONYMS

krsnera—of Krsna; kalaha—quarrel; radha-sane—with Radha; gopi-gana—the gopis; sei-ksane—at that moment; hema-abja—of white lotus flowers; vane—in the forest; gela—went; lukaite—to hide; akantha—up to the neck; vapu—body; jale—into the water; paise—enter; mukha-matra—only the lotus flowers and the faces; jale—in the water; bhase—float; padme-mukhe—between the lotus flowers and the faces; na pari—not able; cinite—to discern.

TRANSLATION

"Then Krsna quarreled with Radharani, and all the gopis hid themselves in a cluster of white lotus flowers. They submerged their bodies up to their necks in the water. Only their faces floated above the surface, and the faces were indistinguishable from the lotuses.

Antya18.93

TEXT 93

etha krsna radha-sane, kaila ye achila mane,

gopi-gana anvesite gela

tabe radha suksma-mati, janiya sakhira sthiti,

sakhi-madhye asiya milila

SYNONYMS

etha—here; krsna—Lord Krsna; radha-sane—with Srimati Radharani; kaila—performed; ye—what; achila—was; mane—in the mind; gopi-gana—all the gopis; anvesite—to search out; gela—went; tabe—at that time; radha—Srimati Radharani; suksma-mati—very finely intelligent; janiya—knowing; sakhira—of the gopis; sthiti—situation; sakhi-madhye—among the friends; asiya—coming; milila—mixed.

TRANSLATION

"In the absence of the other gopis, Lord Krsna behaved with Srimati Radharani as freely as He desired. When the gopis began searching for Krsna, Srimati Radharani, being of very fine intelligence and thus knowing the situation of Her friends, immediately mingled in their midst.

Antya18.94

TEXT 94

yata hemabja jale bhase, tata nilabja tara pase,

asi’ asi’ karaye milana

nilabje hemabje theke, yuddha haya pratyeke,

kautuke dekhe tire sakhi-gana

SYNONYMS

yata—as many as there were; hema-abja—white lotus flowers; jale—on the water; bhase—float; tata—that many; nila-abja—bluish lotus flowers; tara pase—by their side; asi’ asi’-coming closer; karaye milana—they meet; nila-abje—the bluish lotus flowers; hema-abje—with the white lotus flowers; theke—collide; yuddha—a fight; haya—there is; prati-eke—with one another; kautuke—in great fun; dekhe—see; tire—on the bank; sakhi-gana—the gopis.

TRANSLATION

"Many white lotus flowers were floating in the water, and as many bluish lotus flowers came nearby. As they came close together, the white and blue lotuses collided and began fighting with one another. The gopis on the bank of the Yamuna watched with great amusement.

Antya18.95

TEXT 95

cakravaka-mandala, prthak prthak yugala,

jala haite karila udgama

uthila padma-mandala, prthak prthak yugala,

cakravake kaila acchadana

SYNONYMS

cakravaka-mandala—the globes of cakravaka birds; prthak prthak—separate; yugala—couples; jala haite—from the water; karila—made; udgama—appearance; uthila—arose; padma-mandala—the circle of lotus flowers; prthak prthak—separate; yugala—couples; cakravake—the cakravaka birds; kaila—did; acchadana—covering.

TRANSLATION

"When the raised breasts of the gopis, which resembled the globelike bodies of cakravaka birds, emerged from the water in separate couples, the bluish lotuses of Krsna’s hands rose to cover them.

Antya18.96

TEXT 96

uthila bahu raktotpala, prthak prthak yugala,

padma-ganera kaila nivarana

’padma’ cahe luti’ nite, ’utpala’ cahe rakhite’,

’cakravaka’ lagi’ dunhara rana

SYNONYMS

uthila—arose; bahu—many; rakta-utpala—red lotus flowers; prthak prthak—separate; yugala—couples; padma-ganera—of the bluish lotus flowers; kaila—did; nivarana—obstruction; padma—the blue lotus flowers; cahe—want; luti’-stealing; nite—to take; utpala—the red lotus flowers; cahe rakhite’-wanted to protect; cakravaka lagi’-for the cakravaka birds; dunhara—between the two, (the red and blue lotus flowers); rana—fight.

TRANSLATION

"The hands of the gopis, which resembled red lotus flowers, arose from the water in pairs to obstruct the bluish flowers. The blue lotuses tried to plunder the white cakravaka birds, and the red lotuses tried to protect them. Thus there was a fight between the two.

Antya18.97

TEXT 97

padmotpala--acetana, cakravaka--sacetana,

cakravake padma asvadaya

ihan dunhara ulta sthiti, dharma haila vipariti,

krsnera rajye aiche nyaya haya

SYNONYMS

padma-utpala—the blue and red lotus flowers; acetana—unconscious; cakravaka—the cakravaka birds; sa-cetana—conscious; cakravake—the cakravaka birds; padma—the blue lotus flowers; asvadaya—taste; ihan—here; dunhara—of both of them; ulta sthiti—the reverse situation; dharma—characteristic nature; haila—became; vipariti—reversed; krsnera—of Lord Krsna; rajye—in the kingdom; aiche—such; nyaya—principle; haya—there is.

TRANSLATION

"Blue and red lotus flowers are unconscious objects, whereas cakravakas are conscious and alive. Nevertheless, in ecstatic love, the blue lotuses began to taste the cakravakas. This is a reversal of their natural behavior, but in Lord Krsna’s kingdom such reversals are a principle of His pastimes.

PURPORT

Generally the cakravaka bird tastes the lotus flower, but in Krsna’s pastimes the lotus, which is usually lifeless, tastes the cakravaka bird.

Antya18.98

TEXT 98

mitrera mitra saha-vasi, cakravake lute asi’,

krsnera rajye aiche vyavahara

aparicita satrura mitra, rakhe utpala,--e bada citra,

ei bada ’virodha-alankara’

SYNONYMS

mitrera—of the sun-god; mitra—the friend; saha-vasi—living together with the cakravaka birds; cakravake—the cakravaka birds; lute—plunder; asi’-coming; krsnera rajye—in the kingdom of Krsna; aiche—such; vyavahara—behavior; aparicita—unacquainted; satrura mitra—the friend of the enemy; rakhe—protects; utpala—the red lotus flower; e—this; bada citra—very wonderful; ei—this; bada—great; virodha-alankara—metaphor of contradiction.

TRANSLATION

“The blue lotuses are friends of the sun-god, and though they all live together, the blue lotuses plunder the cakravakas. The red lotuses, however, blossom at night and are therefore strangers or enemies to the cakravakas. Yet in Krsna’s pastimes the red lotuses, which are the hands of the gopis, protect their cakravaka breasts. This is a metaphor of contradiction.”

PURPORT

Because the blue lotus flower blossoms with the rising of the sun, the sun is the friend of the blue lotus. The cakravaka birds also appear when the sun rises, and therefore the cakravakas and blue lotuses meet. Although the blue lotus is a friend of the sun, in Krsna’s pastimes it nevertheless plunders their mutual friend the cakravaka. Normally, cakravakas move about whereas lotuses stand still, but herein Krsna’s hands, which are compared to blue lotuses, attack the breasts of the gopis, which are compared to cakravakas. This is called a reverse analogy. At night the red lotus blossoms, whereas in sunlight it closes. Therefore the red lotus is an enemy to the sun and is unknown to the sun’s friend the cakravaka. The gopis’ breasts, however, are compared to cakravakas and their hands to red lotuses protecting them. This is a wonderful instance of reverse analogy.

Antya18.99

TEXT 99

atisayokti, virodhabhasa, dui alankara prakasa,

kari’ krsna prakata dekhaila

yaha kari’ asvadana, anandita mora mana,

netra-karna-yugma judaila

SYNONYMS

atisaya-ukti—exaggerated language; virodha-abhasa—incongruent analogy; dui alankara—two metaphors; prakasa—manifestations; kari’-making; krsna—Lord Krsna; prakata—exhibited; dekhaila—showed; yaha—which; kari’ asvadana—tasting; anandita—pleased; mora mana—My mind; netra-karna—of eyes and ears; yugma—the couples; judaila—became satisfied.

TRANSLATION

Sri Caitanya Mahaprabhu continued, "In His pastimes, Krsna displayed the two ornaments of hyperbole and reverse analogy. Tasting them brought gladness to My mind and fully satisfied My ears and eyes.

Antya18.100

TEXT 100

aiche vicitra krida kari’, tire aila sri-hari,

sange lana saba kanta-gana

gandha-taila-mardana, amalaki-udvartana,

seva kare tire sakhi-gana

SYNONYMS

aiche—such; vicitra—wonderful; krida—pastimes; kari’-performing; tire—on the bank; aila—arrived; sri-hari—Lord Sri Krsna; sange—with Him; lana—taking; saba kanta-gana—all the beloved gopis; gandha—scented; taila—oil; mardana—massaging; amalaki—of the amalaki fruit; udvartana—anointing with paste; seva kare—render service; tire—on the bank of the Yamuna; sakhi-gana—all the gopis.

TRANSLATION

"After performing such wonderful pastimes, Lord Sri Krsna got up on the shore of the Yamuna River, taking with Him all His beloved gopis. Then the gopis on the riverbank rendered service by massaging Krsna and the other gopis with scented oil and smearing paste of amalaki fruit on their bodies.

Antya18.101

TEXT 101

punarapi kaila snana, suska-vastra paridhana,

ratna-mandire kaila agamana

vrnda-krta sambhara, gandha-puspa-alankara,

vanya-vesa karila racana

SYNONYMS

punarapi—again; kaila—took; snana—bath; suska-vastra—dry cloth; paridhana—putting on; ratna-mandire—in a small house of jewels; kaila—did; agamana—arrival; vrnda-krta—arranged by the gopi Vrnda; sambhara—all kinds of articles; gandha-puspa-alankara—scented flowers and ornaments; vanya-vesa—forest dress; karila—did; racana—arrangement.

TRANSLATION

"Then they all bathed again, and after putting on dry clothing, they went to a small jeweled house, where the gopi Vrnda arranged to dress them in forest clothing by decorating them with fragrant flowers, green leaves and all kinds of other ornaments.

Antya18.102

TEXT 102

vrndavane taru-lata, adbhuta tahara katha,

bara-masa dhare phula-phala

vrndavane devi-gana, kunja-dasi yata jana,

phala padi’ aniya sakala

SYNONYMS

vrndavane—at Vrndavana; taru-lata—trees and creepers; adbhuta—wonderful; tahara katha—their story; bara-masa—twelve months; dhare—produce; phula-phala—fruits and flowers; vrndavane—at Vrndavana; devi-gana—all the gopis; kunja-dasi—maidservants in the bowers; yata jana—as many persons as there are; phala padi’-picking fruits; aniya—bringing; sakala—all varieties.

TRANSLATION

"In Vrndavana, the trees and creepers are wonderful because throughout the entire year they produce all kinds of fruits and flowers. The gopis and maidservants in the bowers of Vrndavana pick these fruits and flowers and bring them before Radha and Krsna.

Antya18.103

TEXT 103

uttama samskara kari’, bada bada thali bhari’,

ratna-mandire pindara upare

bhaksanera krama kari’, dhariyache sari sari,

age asana vasibara tare

SYNONYMS

uttama—topmost; samskara—cleaning; kari’-doing; bada bada—big; thali—plates; bhari’-filling up; ratna-mandire—in the house of jewels; pindara upare—on the platform; bhaksanera krama kari’-making arrangements for eating; dhariyache—have kept; sari sari—one after another; age—in front; asana—sitting place; vasibara tare—to sit down.

TRANSLATION

"The gopis peeled all the fruits and placed them together on large plates on a platform in the jeweled cottage. They arranged the fruit in orderly rows for eating, and in front of it they made a place to sit.

Antya18.104

TEXT 104

eka narikela nana-jati, eka amra nana bhati,

kala, koli--vividha-prakara

panasa, kharjura, kamala, naranga, jama, santara,

draksa, badama, meoya yata ara

SYNONYMS

eka—one item; narikela—coconut; nana-jati—of many varieties; eka—one; amra—mango; nana bhati—of many different qualities; kala—banana; koli—berries; vividha-prakara—of different varieties; panasa—jackfruit; kharjura—dates; kamala—tangerines; naranga—oranges; jama—blackberries; santara—another type of tangerine; draksa—grapes; badama—almonds; meoya—dried fruits; yata—as many as there are; ara—and.

TRANSLATION

"Among the fruits were many varieties of coconut and mango, bananas, berries, jackfruits, dates, tangerines, oranges, blackberries, santaras, grapes, almonds and all kinds of dried fruit.

Antya18.105

TEXT 105

kharamuja, ksirika, tala, kesura, pani-phala, mrnala,

bilva, pilu, dadimbadi yata

kona dese kara khyati, vrndavane saba-prapti,

sahasra-jati, lekha yaya kata?

SYNONYMS

kharamuja—cantaloupe; ksirikaksirika fruit; tala—palm or palmyra fruit; kesurakesura fruit; pani-phala—a fruit produced in the water of rivers; mrnala—a fruit from lotus flowers; bilva—bel fruit; pilu—a special fruit in Vrndavana; dadimba-adi—the pomegranate and other similar fruits; yata—as many as there are; kona dese—in some country; kara—of which; khyati—of fame; vrndavane—in Vrndavana; saba-prapti—obtainment of all; sahasra-jati—thousands of varieties; lekha yaya—one is able to write; kata—how much.

TRANSLATION

"There were cantaloupes, ksirikas, palmfruits, kesuras, waterfruits, lotus fruits, bel, pilu, pomegranate and many others. Some of them are variously known in different places, but in Vrndavana they are always available in so many thousands of varieties that no one can fully describe them.

Antya18.106

TEXT 106

gangajala, amrtakeli, piyusagranthi, karpurakeli,

sarapuri, amrti, padmacini

khanda-ksirisara-vrksa, ghare kari’ nana bhaksya,

radha yaha krsna lagi’ ani

SYNONYMS

ganga-jala—the sweetmeat gangajala; amrta-keli—a sweetmeat made of milk; piyusa-granthipiyusagranthi; karpura-kelikarpurakeli; sara-puri—a sweet made from milk; amrti—a sweet prepared from rice flour; padma-cini—a sweet preparation made from lotus flowers; khanda-ksiri-sara-vrksa—sugar sweets made in the shape of trees; ghare—at home; kari’-making; nana bhaksya—varieties of eatables; radha—Srimati Radharani; yaha—which; krsna lagi’-for Krsna; ani—brought.

TRANSLATION

"At home Srimati Radharani had made various types of sweetmeats from milk and sugar, such as gangajala, amrtakeli, piyusagranthi, karpurakeli, sarapuri, amrti, padmacini and khanda-ksirisara-vrksa. She had then brought them all for Krsna.

Antya18.107

TEXT 107

bhaksyera paripati dekhi’, krsna haila maha-sukhi,

vasi’ kaila vanya bhojana

sange lana sakhi-gana, radha kaila bhojana,

dunhe kaila mandire sayana

SYNONYMS

bhaksyera—of eatables; paripati—the arrangements; dekhi’-seeing; krsna—Lord Krsna; haila—became; maha-sukhi—very happy; vasi’-sitting down; kaila—performed; vanya bhojana—a picnic in the forest; sange—in association; lana—taking; sakhi-gana—all the gopis; radha—Srimati Radharani; kaila bhojana—took the remnants; dunhe—both of them; kaila—did; mandire—in the jeweled house; sayana—lying down.

TRANSLATION

"When Krsna saw the very nice arrangement of food, He happily sat down and had a forest picnic. Then, after Srimati Radharani and Her gopi friends partook of the remnants, Radha and Krsna lay down together in the jeweled house.

Antya18.108

TEXT 108

keha kare vijana, keha pada-samvahana,

keha karaya tambula bhaksana

radha-krsna nidra gela, sakhi-gana sayana kaila,

dekhi’ amara sukhi haila mana

SYNONYMS

keha—someone; kare—does; vijana—fanning; keha—someone; pada-samvahana—massaging of the feet; keha—someone; karaya—made them do; tambula bhaksana—eating a preparation of betel leaves; radha-krsna—Radha and Krsna; nidra gela—went to sleep; sakhi-gana—all the gopis; sayana kaila—lay down; dekhi’-seeing; amara—My; sukhi—happy; haila—became; mana—mind.

TRANSLATION

"Some of the gopis fanned Radha and Krsna, others massaged Their feet, and some fed Them betel leaves to chew. When Radha and Krsna fell asleep, all the other gopis also lay down. When I saw this, My mind was very happy.

Antya18.109

TEXT 109

hena-kale more dhari, maha-kolahala kari;,

tumi-saba ihan lana aila

kanha yamuna, vrndavana, kanha krsna, gopi-gana,

sei sukha bhanga karaila!"

SYNONYMS

hena-kale—at that time; more dhari’-picking Me up; maha-kolahala kari’-and making a great tumult; tumi-saba—all of you; ihan—here; lana aila—brought; kanha—where; yamuna—the Yamuna River; vrndavana—Vrndavana; kanha—where; krsna—Krsna; gopi-gana—the gopis; sei sukha—that happiness; bhanga karaila—you have broken.

TRANSLATION

“Suddenly, all of you created a great tumult and picked Me up and brought Me back here. Where now is the River Yamuna? Where is Vrndavana? Where are Krsna and the gopis? You have broken My happy dream!”

Antya18.110

TEXT 110

eteka kahite prabhura kevala ’bahya’ haila

svarupa-gosanire dekhi’ tanhare puchila

SYNONYMS

eteka—this; kahite—while speaking; prabhura—of Sri Caitanya Mahaprabhu; kevala—only; bahya—external consciousness; haila—there was; svarupa-gosanire—Svarupa Gosani; dekhi’-seeing; tanhare puchila—He asked him.

TRANSLATION

Speaking in this way, Sri Caitanya Mahaprabhu fully returned to external consciousness. Seeing Svarupa Damodara Gosvami, the Lord questioned him.

Antya18.111

TEXT 111

’ihan kene tomara amare lana aila?’

svarupa-gosani tabe kahite lagila

SYNONYMS

ihan—here; kene—why; tomara—you; amare—Me; lana aila—have brought; svarupa-gosani—Svarupa Damodara Gosani; tabe—at that time; kahite lagila—began to speak.

TRANSLATION

“Why have you brought Me here?” He asked. Then Svarupa Damodara answered Him.

Antya18.112

TEXT 112

"yamunara bhrame tumi samudre padila

samudrera tarange asi, eta dura aila!

SYNONYMS

yamunara bhrame—in mistaking for the Yamuna; tumi—You; samudre—in the sea; padila—fell; samudrera tarange—by the waves of the sea; asi—coming; eta—this; dura—far; aila—You have come.

TRANSLATION

“You mistook the sea for the Yamuna River,” he said, "and You jumped into it. You have been carried this far by the waves of the sea.

Antya18.113

TEXT 113

ei jaliya jale kari’ toma uthaila

tomara parase ei preme matta ha-ila

SYNONYMS

ei jaliya—this fisherman; jale—in the net; kari’-catching; toma—You; uthaila—rescued from the water; tomara parase—by Your touch; ei—this man; preme—in ecstatic love; matta ha-ila—became maddened.

TRANSLATION

"This fisherman caught You in his net and rescued You from the water. Because of Your touch, he is now mad with ecstatic love for Krsna.

Antya18.114

TEXT 114

saba ratri sabe bedai tomare anvesiya

jaliyara mukhe suni’ painu asiya

SYNONYMS

saba ratri—the whole night; sabe—all of us; bedai—walked; tomare—You; anvesiya—searching for; jaliyara mukhe—from the mouth of this fisherman; suni’-hearing; painu—we found; asiya—coming.

TRANSLATION

"Throughout the night, we all walked about in search of You. After hearing from this fisherman, we came here and found You.

Antya18.115

TEXT 115

tumi murccha-chale vrndavane dekha krida

tomara murccha dekhi’ sabe mane pai pida

SYNONYMS

tumi—You; murccha-chale—pretending to be unconscious; vrndavane—at Vrndavana; dekha—see; krida—the pastimes; tomara murccha dekhi’-seeing Your unconsciousness; sabe—all of us; mane—in the mind; pai—get; pida—agony.

TRANSLATION

"While apparently unconscious, You witnessed the pastimes in Vrndavana, but when we saw You unconscious, we suffered great agony in our minds.

Antya18.116

TEXT 116

krsna-nama la-ite tomara ’ardha-bahya’ ha-ila

tate ye pralapa kaila, taha ye sunila"

SYNONYMS

krsna-nama la-ite—chanting the holy name of Krsna; tomara—Your; ardha-bahya—half-consciousness; ha-ila—there was; tate—thereafter; ye—whatever; pralapa—crazy talks; kaila—You did; taha—that; ye—which; sunila—have heard.

TRANSLATION

“When we chanted the holy name of Krsna, however, You came to semiconsciousness, and we have all been hearing You speak like a madman.”

Antya18.117

TEXT 117

prabhu kahe,--"svapne dekhi’ gelana vrndavane

dekhi,--krsna rasa karena gopigana-sane

SYNONYMS

prabhu kahe—Sri Caitanya Mahaprabhu said; svapne dekhi’-dreaming; gelana vrndavane—I went to Vrndavana; dekhi—I see; krsna—Lord Krsna; rasa karena—performs the rasa dance; gopi-gana-sane—with the gopis.

TRANSLATION

Sri Caitanya Mahaprabhu said, "In My dream I went to Vrndavana, where I saw Lord Krsna perform the rasa dance with all the gopis.

Antya18.118

TEXT 118

jala-krida kari’ kaila vanya-bhojane

dekhi’ ami pralapa kailun--hena laya mane"

SYNONYMS

jala-krida—sports in the water; kari’-performing; kaila—had; vanya-bhojane—a picnic; dekhi’-seeing; ami—I; pralapa kailun—talked crazily; hena—such; laya—takes; mane—in My mind.

TRANSLATION

“After sporting in the water, Krsna enjoyed a picnic. I can understand that after seeing this, I must certainly have talked like a madman.”

Antya18.119

TEXT 119

tabe svarupa-gosani tanre snana karana

prabhure lana ghara aila anandita hana

SYNONYMS

tabe—thereafter; svarupa-gosani—Svarupa Damodara Gosani; tanre—Him; snana karana—causing to bathe; prabhure—Sri Caitanya Mahaprabhu; lana—taking; ghara aila—came back to His house; anandita hana—being very happy.

TRANSLATION

Thereafter, Svarupa Damodara Gosvami had Lord Sri Caitanya Mahaprabhu bathe in the sea, and then he very happily brought Him back home.

Antya18.120

TEXT 120

ei ta’ kahilun prabhura samudra-patana

iha yei sune, paya caitanya-carana

SYNONYMS

ei ta’-thus; kahilun—I have described; prabhura—of Sri Caitanya Mahaprabhu; samudra-patana—the falling into the sea; iha—this story; yei sune—anyone who hears; paya—obtains; caitanya-carana—shelter at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.

TRANSLATION

Thus I have described the incident of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu’s falling into the ocean. Anyone who listens to this pastime will certainly attain shelter at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.

Antya18.121

TEXT 121

sri-rupa-raghunatha pade yara asa

caitanya-caritamrta kahe krsnadasa

SYNONYMS

sri-rupa—Srila Rupa Gosvami; raghunatha—Srila Raghunatha dasa Gosvami; pade—at the lotus feet; yara—whose; asa—expectation; caitanya-caritamrta—the book named Caitanya-caritamrta; kahe—describes; krsnadasa—Srila Krsnadasa Kaviraja Gosvami.

TRANSLATION

Praying at the lotus feet of Sri Rupa and Sri Raghunatha, always desiring their mercy, I, Krsnadasa, narrate Sri Caitanya-caritamrta, following in their footsteps.

Thus end the Bhaktivedanta purports to Sri Caitanya-caritamrta, Antya-lila, Eighteenth Chapter, describing Lord Sri Caitanya Mahaprabhu’s falling into the water of the sea.

Next chapter (Antya 19)