Sri Caitanya-caritamrta: Madhya-lila
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Chapter 24
Madhya24.140
TEXT 140
sreyah-srtim bhaktim udasya te vibho
klisyanti ye kevala-bodha-labdhaye
tesam asau klesala eva sisyate
nanyad yatha sthula-tusavaghatinam
SYNONYMS
sreyah-srtim—the auspicious path of liberation; bhaktim—devotional service; udasya—giving up; te—of You; vibho—O my Lord; klisyanti—accept increased difficulties; ye—all those persons who; kevala—only; bodha-labdhaye—for obtaining knowledge; tesam—for them; asau—that; klesalah—trouble; eva—only; sisyate—remains; na—not; anyat—anything else; yatha—as much as; sthula—bulky; tusa—husks of rice; avaghatinam—of those beating.
TRANSLATION
" ’My dear Lord, devotional service unto You is the only auspicious path. If one gives it up simply for speculative knowledge or the understanding that these living beings are spirit souls and the material world is false, he undergoes a great deal of trouble. Be only gains troublesome and inauspicious activities. His actions are like beating a husk that is already devoid of rice. One’s labor becomes fruitless.’
PURPORT
This is a quotation from Srimad-Bhagavatam (10.14.4).
Madhya24.141
TEXT 141
ye ’nye ’ravindaksa vimukta-maninas
tvayy asta-bhavad avisuddha-buddhayah
aruhya krcchrena param padam tatah
patanty adho ’nadrta-yusmad-anghrayah
SYNONYMS
ye—all those who; anye—others (nondevotees); aravinda-aksa—O lotus-eyed one; vimukta-maninah—who consider themselves liberated; tvayi—unto You; asta-bhavat—without devotion; avisuddha-buddhayah—whose intelligence is not purified; aruhya—having ascended; krcchrena—by severe austerities and penances; param padam—to the supreme position; tatah—from there; patanti—fall; adhah—down; anadrta—without respecting; yusmat—Your; anghrayah—lotus feet.
TRANSLATION
" ’O lotus-eyed one, those who think they are liberated in this life but are without devotional service to You are of impure intelligence. Although they accept severe austerities and penances and rise to the spiritual position, to impersonal Brahman realization, they fall down again because they neglect to worship Your lotus feet.’
PURPORT
This is a verse from Srimad-Bhagavatam (10.2.32).
Madhya24.142
TEXT 142
ya esam purusam saksad
atma-prabhavam isvaram
na bhajanty avajananti
sthanad bhrastah patanty adhah
SYNONYMS
ye—those who; esam—of those divisions of social and spiritual orders; purusam—the Supreme Personality of Godhead; saksat—directly; atma-prabhavam—the source of everyone; isvaram—the supreme controller; na—do not; bhajanti—worship; avajananti—or who neglect; sthanat—from their proper place; bhrastah—being fallen; patanti—fall; adhah—downward into hellish conditions.
TRANSLATION
" ’If one simply maintains an official position in the four varnas and asramas but does not worship the Supreme Lord Visnu, he falls down from his puffed up position into a hellish condition.’
PURPORT
This is also a quotation from Srimad-Bhagavatam (11.5.3).
Madhya24.143
TEXT 143
bhaktye mukti paileha avasya krsnere bhajaya
SYNONYMS
bhaktye—by devotional service; mukti—liberation; paileha—if one gets; avasya—certainly; krsnere—unto Lord Krsna; bhajaya—renders service.
TRANSLATION
"When one is actually liberated by executing devotional service, he always engages in the transcendental loving service of the Lord.
Madhya24.144
TEXT 144
"mukta api lilaya vigraham
krtva bhagavantam bhajante"
SYNONYMS
muktah—liberated; api—although; lilaya—by the pastimes; vigraham—the form of the Lord; krtva—having installed; bhagavantam—the Supreme Personality of Godhead; bhajante—worship.
TRANSLATION
" ’Even a liberated soul merged in the impersonal Brahman effulgence is attracted to the pastimes of Krsna. Be thus installs a Deity and renders the Lord service.’
PURPORT
This is a quotation from Sankaracarya’s commentary on the Nrsimha-tapani Upanisad.
Madhya24.145
TEXT 145
ei chaya atmarama krsnere bhajaya
prthak prthak ca-kare iha ’api’ra artha kaya
SYNONYMS
ei chaya—all these six; atmarama—transcendentalists; krsnere bhajaya—render service to Krsna; prthak prthak—separately; ca-kare—in the use of the word ca; iha—here; ’api’ra—of the word api; artha—meaning; kaya—says.
TRANSLATION
"These six kinds of atmaramas engage in the loving service of Krsna. The varieties of service are indicated by adding ca, and they also bear the meaning of api, ’indeed.’
PURPORT
There are six kinds of atmaramas: the neophyte (sadhaka) student who is absorbed in Brahman realization (brahmamaya), one who has already attained the Brahman position (prapta-brahma-laya), one who desires to be liberated (mumuksu), one who is liberated even in this life (jivan-mukta), and one who is self-realized (prapta-svarupa).
Madhya24.146
TEXT 146
“atmaramas ca api” kare krsne ahaituki bhakti
“munayah santah” iti krsna-manane asakti
SYNONYMS
atmaramah ca api—self-realized persons also; kare—do; krsne—unto Krsna; ahaituki bhakti—unmotivated devotional service; munayah santah—great saintly persons and transcendentalists; iti—thus; krsna-manane—in meditation on Krsna; asakti—attraction.
TRANSLATION
"The six kinds of atmaramas render devotional service to Krsna without ulterior motives. The words munayah and santah indicate those who are very attached to meditating upon Krsna.
Madhya24.147
TEXT 147
“nirgranthah”--avidya-hina, keha--vidhi-hina
yahan yei yukta, sei arthera adhina
SYNONYMS
nirgranthah—nirgranthah; avidya-hina-without ignorance; keha—some of them; vidhi-hina—without following any regulative principles; yahan—wherever; yei—which; yukta—appropriate; sei arthera adhina—comes under that different import.
TRANSLATION
"The word nirgranthah means ’without ignorance’ and ’devoid of rules and regulations.’ Whichever meaning fits may be applied.
Madhya24.148
TEXT 148
ca-sabde kari yadi’itaretara’ artha
ara eka artha kahe parama samartha
SYNONYMS
ca-sabde—by the word ca; kari—I do; yadi—if; itaretara artha—different and separate meanings; ara—another; eka—one; artha—meaning; kahe—is said; parama samartha—highly suitable.
TRANSLATION
"By using the word ca in different places, there are different meanings. Over and above them, there is another meaning that is very important.
Madhya24.149
TEXT 149
“atmaramas ca atmaramas ca” kari’ bara chaya
panca atmarama chaya ca-kare lupta haya
SYNONYMS
atmaramah ca atmaramah ca—repeating the words atmaramah and ca; kari’-doing; bara chaya—six times; panca atmarama—five kinds of atmaramas; chaya—six; ca-kare—by the word ca; lupta haya—become unpronounced.
TRANSLATION
"Although the words atmaramas ca would be repeated six times, simply by adding the word ca, five atmaramas are deleted.
Madhya24.150
TEXT 150
eka ’atmarama’-sabda avasesa rahe
eka ’atmarama’-sabde chaya-jana kahe
SYNONYMS
eka—one; atmarama—atmarama; sabda—vibration; avasesa rahe—remains at last; eka atmarama—one atmarama; sabde—by vibrating; chaya-jana—six persons; kahe—are indicated.
TRANSLATION
"Therefore there is no need to repeat the word atmarama. One is sufficient, and that one word indicates six persons.
Madhya24.151
TEXT 151
“sarupanam eka-sesa eka-vibhaktau”
uktarthanam aprayogah
ramas ca ramas ca ramas ca rama itivat
SYNONYMS
sa-rupanam—of words of the same form; eka-sesah—only the last; eka-vibhaktau—in the same case; ukta-arthanam—of the previously spoken meanings; aprayogah—nonapplication; ramah ca—and Rama; ramah ca—and Rama; ramah ca—and Rama; ramah itivat—in this way, by one rama, many ramas are indicated.
TRANSLATION
" ’Of words having the same form and case termination, the last one is the only one retained. For example, the word ramah is used to stand for ramas ca, ramas ca, ramas ca, etc.’
PURPORT
This is a quotation from Panini’s sutras (1.2.64).
Madhya24.152
TEXT 152
tabe ye ca-kara, sei ’samuccaya’ kaya
“atmaramas ca munayas ca” krsnere bhajaya
SYNONYMS
tabe—then; ye—that; ca-kara—syllable ca; sei—that; samuccaya—aggregation; kaya—is said; atmaramah ca—all those who enjoy in the self; munayah ca—all saintly persons; krsnere bhajaya—worship Krsna.
TRANSLATION
"By the aggregate use of the word ca, it is indicated that all the atmaramas and saints serve and worship Krsna.
Madhya24.153
TEXT 153
“nirgrantha api”ra ei ’api’--sambhavane
ei sata artha prathame karilun vyakhyane
SYNONYMS
nirgranthah apira—of the words nirgranthah api; ei—this; api—api; sambhavane—in the matter of exposition; ei sata artha—these seven different meanings; prathame—in the beginning; karilun—I have done; vyakhyane—in explanation.
TRANSLATION
"Api added to the word nirgranthah is used for exposition. Thus I have tried to clarify the seven types of meaning.
Madhya24.154
TEXT 154
antaryami-upasaka ’atmarama’ kaya
sei atmarama yogira dui bheda haya
SYNONYMS
antaryami—of the Supersoul; upasaka—worshiper; atmarama kaya—is also said to be an atmarama; sei atmarama—that atmarama; yogira—of the mystic yogi; dui bheda haya—there are two kinds.
TRANSLATION
"The yogi who worships the Supersoul within himself is also called atmarama. There are two types of atmarama-yogis.
Madhya24.155
TEXT 155
sagarbha, nigarbha,--ei haya dui bheda
eka eka tina bhede chaya vibheda
SYNONYMS
sagarbha—sagarbha; nigarbha-nigarbha; ei-thus; haya—there are; dui—two; bheda—different varieties; eka eka—each one; tina bhede—in three varieties; chaya vibheda—therefore there are six varieties.
TRANSLATION
"The two atmarama-yogis are called sagarbha and nigarbha. Each of these is divided into three; therefore there are six types of worshipers of the Supersoul.
PURPORT
The word sagarbha-yogi refers to a yogi who worships the Supersoul in the Visnu form. The nigarbha-yogi worships the Supersoul without form. The sagarbha and nigarbha yogis are further categorized: (1) sagarbha-yogaruruksu, (2) nigarbha-yogaruruksu, (3) sagarbha-yogarudha, (4) nigarbha-yogarudha, (5) sagarbha-prapta-siddhi and (6) nigarbha-prapta-siddhi.
Madhya24.156
TEXT 156
kecit svadehantar hrdayavakase
pradesa-matram purusam vasantam
catur-bhujam kanja-rathanga-sankha-
gada-dharam dharanaya smaranti
SYNONYMS
kecit—some of them; sva-deha-antah—within one’s own body; hrdaya-avakase—in the cavity of the heart; pradesa-matram—with the measurement of six inches; purusam—the Supreme Personality of Godhead; vasantam—residing; catuh-bhujam—with four hands; kanja—a lotus flower; ratha-anga—a disc like the wheel of a chariot; sankha—a conchshell; gada-dharam—holding the club; dharanaya—by such contemplation; smaranti—they remember.
TRANSLATION
" ’Some yogis think of the Lord within their hearts as measuring about six inches. The Lord has four hands, in which He holds a conchshell, club, disc and lotus flower. Those who worship this form of Visnu within the heart are called sagarbha-yogis.’
PURPORT
This verse is from Srimad-Bhagavatam (2.2.8).
Madhya24.157
TEXT 157
evam harau bhagavati pratilabdha-bhavo
bhaktya dravad-dhrdaya utpulakah pramodat
autkanthya-baspa-kalaya muhur ardyamanas
tac capi citta-badisam sanakair viyunkte
SYNONYMS
evam—thus; harau—unto the Supreme Personality of Godhead; bhagavati—the Lord; pratilabdha-bhavah—one who has awakened a sense of ecstatic love; bhaktya—by devotional service; dravat—melting; hrdayah—the heart; utpulakah—very pleased; pramodat—because of happiness; autkanthya—with eagerness; baspa-kalaya—with tears in the eyes; muhuh—always; ardyamanah—merged in spiritual bliss; tat ca api—that also; citta-badisam—with the heart like a fishing hook; sanakaih—gradually; viyunkte—separates.
TRANSLATION
" ’When one is in ecstatic love with the Supreme Personality of Godhead, one’s heart is melted by bhakti-yoga, and one feels transcendental bliss. There are bodily symptoms manifest, and, due to eagerness, there are tears in the eyes. Thus one is subjected to spiritual bliss. When the heart is overly afflicted, the meditative mind, like a fishing hook, is gradually separated from the object of meditation.’
PURPORT
This is also a quotation from Srimad-Bhagavatam (3.28.34).
Madhya24.158
TEXT 158
’yogaruruksu’, ’yogarudha’ ’prapta-siddhi’ ara
ei tina bhede haya chaya prakara
SYNONYMS
yoga-aruruksu—persons desiring elevation to the platform of yogic perfection; yoga-arudha—persons already elevated to that position; prapta-siddhi—persons who have achieved the success; ara—also; ei tina—these three; bhede—by varieties; haya—there are; chaya prakara—six kinds.
TRANSLATION
"By these three divisions of advancement in yoga-yogaruruksu, yogarudha and prapta-siddhi-there are six kinds of mystic yogis.
Madhya24.159
TEXT 159
aruruksor muner yogam
karma karanam ucyate
yogarudhasya tasyaiva
samah karanam ucyate
SYNONYMS
aruruksoh—of a person desiring to rise to the platform of yogic perfection; muneh—of a saintly person; yogam—spiritual knowledge; karma—work; karanam—the cause; ucyate—is said; yoga-arudhasya—of one who has attained such perfect knowledge; tasya—for him; eva—certainly; samah—controlling the mind without being disturbed; karanam—cause; ucyate—is said.
TRANSLATION
" ’Those who wish to rise to the platform of yogic perfection practice the yoga system and strictly follow its regulative principles. They practice the yoga postures, asanas and breathing exercises. Those who are already elevated to this platform practice meditation and keep their minds on the Supreme Lord. They reject all material activity and keep their minds in an equipoised condition [sama].
PURPORT
Texts 159 and 160 are from Bhagavad-gita (6.3-4).
Madhya24.160
TEXT 160
yada hi nendriyarthesu
na karmasv anusajjate
sarva-sankalpa-sannyasi
yogarudhas tadocyate
SYNONYMS
yada—when; hi—certainly; na—not; indriya-arthesu—sense gratification; na—not; karmasu—in activities; anusajjate—one becomes engaged; sarva—all kinds of; sankalpa—desires; sannyasi—renouncing; yoga-arudhah—one who has actually attained perfection in the yoga system; tada—at that time; ucyate—is said.
TRANSLATION
" ’When a person is no longer interested in acting for sense gratification and when he renounces all material desires, he is said to be situated in perfect yoga [yogarudha].’
Madhya24.161
TEXT 161
ei chaya yogi sadhu-sangadi-hetu pana
krsna bhaje krsna-gune akrsta hana
SYNONYMS
ei—this; chaya—six; yogi—mystics; sadhu—of devotees; sanga-adi—the association; hetu—because of; pana—getting; krsna bhaje—render service to Krsna; krsna-gune—by the transcendental qualities of Krsna; akrsta—attracted; hana—becoming.
TRANSLATION
"When a purified yogi associates with devotees, he engages in Lord Krsna’s devotional service, being attracted by the Lord’s transcendental qualities.
Madhya24.162
TEXT 162
ca-sabde ’api’ra artha ihano kahaya
’muni’, ’nirgrantha’-sabdera purvavat artha haya
SYNONYMS
ca-sabde—by the word ca; ’api’ra—of the word api; artha—the meaning; ihano—here also; kahaya—is applicable; muni—a saintly person; nirgrantha—fully liberated; sabdera—of the words; purva-vat—as mentioned above; artha haya—there are the meanings.
TRANSLATION
"The meanings of the words ca and api can be applied here. The meanings of the words muni and nirgrantha are the same as before.
Madhya24.163
TEXT 163
urukrame ahaituki kahan kona artha
ei tera artha kahilun parama samartha
SYNONYMS
urukrame—unto the Supreme Personality of Godhead, who acts uncommonly; ahaituki—without motives; kahan—wherever; kona—some; artha—import; ei—in this way; tera artha—thirteen imports; kahilun—I have explained; parama—supremely; samartha—complete.
TRANSLATION
"The word ahaituki is always applicable to the Supreme Personality of Godhead, Urukrama. In this way I have described the import of all these things in thirteen complete varieties.
PURPORT
The thirteen varieties mentioned are (1) sadhaka, the neophyte performer; (2) brahmamaya, one absorbed in the thought of impersonal Brahman; (3) prapta-brahma-laya, one who has actually attained Brahman perfection; (4) mumuksu, the desirer of liberation; (5) jivan-mukta, one who is liberated in this life; (6) prapta-svarupa, one who has attained one’s original constitutional position; (7) nirgrantha-muni, a completely liberated saint; (8) sagarbha-yogaruruksu, a yogi meditating upon the four-handed Visnu form or desiring yogic perfection; (9) nigarbha-yogaruruksu, one who has attained perfection in impersonal meditation; (10) sagarbha-yogarudha, already elevated to the yoga perfection platform; (11) nigarbha-yogarudha, similarly impersonal yogi; (12) sagarbha-prapta-siddhi, one who has already attained the perfectional stage; (13) nigarbha-prapta-siddhi, one who has attained perfection by impersonal meditation.
Madhya24.164
TEXT 164
ei saba santa yabe bhaje bhagavan
’santa’ bhakta kari’ tabe kahi tanra nama
SYNONYMS
ei saba—all these; santa—neutral; yabe—when; bhaje—worship; bhagavan—the Supreme Personality of Godhead; santa bhakta—devotees in the neutral stage of devotional service; kari’-describing as; tabe—that time; kahi—I speak; tanra—their; nama—name.
TRANSLATION
"These thirteen types of yogis and munis are called santa-bhaktas, for they render transcendental loving service to the Supreme Personality of Godhead in the neutral stage.
Madhya24.165
TEXT 165
’atma’ sabde ’mana’ kaha--mane yei rame
sadhu-sange seha bhaje sri-krsna-carane
SYNONYMS
atma—atma; sabde-by the word; mana—the mind; kaha—if you say; mane—within the mind; yei rame—one who is satisfied by speculation; sadhu-sange—by the association of devotees; seha—he also; bhaje—takes to devotional service; sri-krsna-carane—at the lotus feet of Lord Krsna.
TRANSLATION
"The word atma sometimes means ’the mind.’ In this case, the word atmarama means ’a person who is satisfied by mental speculation.’ When such a person associates with a pure devotee, he takes to devotional service at the lotus feet of Krsna.
Madhya24.166
TEXT 166
udaram upasate ya rsi-vartmasu kurpa-drsah
parisara-paddhatim hrdayam arunayo daharam
tata udagad ananta tava dhama sirah paramam
punar iha yat sametya na patanti krtanta-mukhe
SYNONYMS
udaram—the abdomen[iii]*; upasate—worship; ye—those who; rsi-vartmasu—on the path marked out by the great saintly persons; kurpa-drsah—whose vision is grossly situated in the bodily conception of life; parisara-paddhatim—from which the system of the arteries comes; hrdayam—the heart; arunayah—saintly persons headed by Aruna Rsi; daharam—the sky within the heart, the subtle conception of the Supersoul within the heart; tatah—from that; udagat—went up; ananta—O unlimited one; tava—Your; dhama—place; sirah—the top of the head; paramam—supreme; punah—again; iha—in this material world; yat—which; sametya—having achieved; na—not; patanti—fall down; krta-anta-mukhe—in the repetition of birth and death.
TRANSLATION
" ’Those who follow the path of great, saintly mystic yogis take to the yogic gymnastic process and begin worshiping from the abdomen, where it is said that Brahman is located. Such people are called sarkaraksa, which means that they are situated in the gross bodily conception. There are also followers of the rsi known as Aruna. Following that path, they observe the activities of the arteries. Thus they gradually rise to the heart, where subtle Brahman, Paramatma, is situated. They then worship Him. O unlimited Ananta! Better than these persons are the mystic yogis who worship You from the top of their heads. Beginning with the abdomen and proceeding through the heart, they reach the top of the head and pass through the brahma-randhra, the hole at the top of the skull. Thus yogis attain the perfectional platform and do not enter the cycle of birth and death again.’
PURPORT
This is a quotation from Srimad-Bhagavatam (10.87.18).
Madhya24.167
TEXT 167
eho krsna-gunakrsta maha-muni hana
ahaituki bhakti kare nirgrantha hana
SYNONYMS
eho—such yogis; krsna guna-akrsta—attracted by the transcendental qualities of Krsna; maha-muni hana—becoming great saintly persons; ahaituki bhakti kare—they perform causeless devotional service; nirgrantha hana—becoming indifferent to the mystic yoga process.
TRANSLATION
"Being attracted by the transcendental qualities of Krsna, yogis become great saints. At that time, not being hampered by the yogic process, they engage in unalloyed devotional service.
Madhya24.168
TEXT 168
’atma’-sabde ’yatna’ kahe--yatna kariya
“munayo ’pi” krsna bhaje gunakrsta hana
SYNONYMS
atma-sabde—by the word atma; yatna—endeavor; kahe—one means; yatna kariya—by great endeavor; munayah api—even great saintly persons; krsna bhaje—take to the devotional service of Krsna; guna-akrsta hana—being attracted by His transcendental qualities.
TRANSLATION
"Atma also means ’endeavor.’ Being attracted by Krsna’s transcendental qualities, some saints make a great endeavor to come to the point of rendering service to Him.
Madhya24.169
TEXT 169
tasyaiva hetoh prayateta kovido
na labhyate yad bhramatam upary adhah
tal labhyate duhkhavad anyatah sukham
kalena sarvatra gabhira-ramhasa
SYNONYMS
tasya eva—for that; hetoh—reason; prayateta—should endeavor; kovidah—one who is learned and intelligent; na—not; labhyate—is achieved; yat—that which; bhramatam—of those wandering; upari adhah—up and down; tat—that; labhyate—is achieved; duhkhavat—exactly like unhappiness or distress; anyatah—from other reasons (one’s past actions); sukham—happiness; kalena—by time; sarvatra—everywhere; gabhira—insurmountable; ramhasa—having force.
TRANSLATION
" ’The transcendental position cannot be attained by wandering up and down from Brahmaloka and Satyaloka to Patalaloka. If one is actually intelligent and learned, he should endeavor for that rare transcendental position. Whatever material happiness is available within the fourteen worlds is attained by the force of time, just as one attains distress in due course of time. Since these are not attained by spiritual consciousness, one should not try for them.’
PURPORT
This verse was spoken by Narada Muni in Srimad-Bhagavatam (1.5.18). Narada Muni was speaking to Vyasadeva, who was morose even after he had compiled all Vedic literatures. In this connection, Narada Muni advised Srila Vyasadeva to attain devotional service.
Madhya24.170
TEXT 170
sad-dharmasyavabodhaya
yesam nirbandhini matih
acirad eva sarvarthah
sidhyaty esam abhipsitah
SYNONYMS
sat-dharmasya—of the path of progressive devotional service; avabodhaya—for understanding; yesam—those whose; nirbandhini—unflinching; matih—intelligence; acirat—very soon; eva—certainly; sarva-arthah—the goal of life; sidhyati—becomes fulfilled; esam—of these persons; abhipsitah—desired.
TRANSLATION
" ’Those who are anxious to awaken their spiritual consciousness, who have unflinching intelligence and who are not deviated, certainly attain the desired goal of life.’
PURPORT
This is a quotation from the Naradiya Purana.
Madhya24.171
TEXT 171
ca-sabda api-arthe, ’api’--avadharane
yatnagraha vina bhakti na janmaya preme
SYNONYMS
ca-sabda—the word ca; api—of the word api; arthe—in the meaning; api avadharane—this api is used in sense of emphasis; yatna-agraha vina—without sincere endeavor; bhakti—devotional service; na—not; janmaya—begets; preme—love of Godhead.
TRANSLATION
"The word ca may be used in place of api, which gives emphasis to something. Thus it means that without sincere endeavor in devotional service, one cannot attain love of Godhead.
Madhya24.172
TEXT 172
sadhanaughair anasangair
alabhya sucirad api
harina casv adeyeti
dvidha sa syat sudurlabha
SYNONYMS
sadhana—activities of devotional service; aughaih—by masses of; anasangaih—without attachment; alabhya—very difficult to achieve; su-cirat api—even after a considerable duration of time; harina—by the Supreme Lord; ca—also; asu—very soon; adeya—not to be delivered; iti—thus; dvidha—two ways; sa—that; syat—is; su-durlabha—very difficult to obtain.
TRANSLATION
" ’Devotional perfection is very difficult to attain for two reasons. First, unless one is attached to Krsna, he cannot attain devotional perfection even if he renders devotional service for a long time. Second, Krsna does not easily deliver perfection in devotional service.’
PURPORT
As stated in Srimad-Bhagavatam (5.6.18): muktim dadati karhicit. Srila Sukadeva Gosvami told Maharaja Pariksit that Krsna readily grants liberation but does not very readily grant perfection in devotional service. This means that Krsna wants to see that a devotee is actually sincere and serious and that he does not have ulterior motives. If this is the case, devotional service can very easily be successful; otherwise it is very difficult to obtain from the Supreme Personality of Godhead. This verse appears in the Bhakti-rasamrta-sindhu (1.1.35).
Madhya24.173
TEXT 173
tesam satata-yuktanam
bhajatam priti-purvakam
dadami buddhi-yogam tam
yena mam upayanti te
SYNONYMS
tesam—to them; satata-yuktanam—always engaged; bhajatam—in devotional service; priti-purvakam—in loving ecstasy; dadami—I give; buddhi-yogam—real intelligence; tam—that; yena—by which; mam—unto Me; upayanti—come; te—they.
TRANSLATION
" ’To those who are constantly devoted and worship Me with love, I give the understanding by which they can come to Me.’
PURPORT
This is a quotation from Bhagavad-gita (10.10).
Madhya24.174
TEXT 174
’atma’-sabde ’dhrti’ kahe,--dhairye yei rame
dhairyavanta eva hana karaya bhajane
SYNONYMS
atma-sabde—by the word atma; dhrti—perseverance; kahe—it is said; dhairye—with perseverance; yei rame—anyone who endeavors; dhairyavanta—such persons with endurance; eva—certainly; hana—becoming; karaya—perform; bhajane—devotional service.
TRANSLATION
"Another meaning of atma is dhrti, or endurance. A person who endeavors with endurance is atmarama. With endurance, such a person engages in devotional service.