Srimad-Bhagavatam: Canto 5: “The Creative Impetus”
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Chapter Eight

SB5.8.18

TEXT 18

api ca na vrkah sala-vrko ’nyatamo va naika-cara eka-caro va bhak-sayati.

SYNONYMS

api ca—or; na—not; vrkah—a wolf; sala-vrkah—a dog; anyatamah—any one of many; va—or; na-eka-carah—the hogs that flock together; eka-carah—the tiger that wanders alone; va—or; bhaksayati—is eating (the poor creature).

TRANSLATION

I do not know, but the deer might have been eaten by a wolf or a dog or by the boars that flock together or the tiger who travels alone.

PURPORT

Tigers never wander in the forest in flocks. Each tiger wanders alone, but forest boars keep together. Similarly, hogs, wolves and dogs also do the same. Thus Maharaja Bharata thought that the deer had been killed by some of the many ferocious animals within the forest.

SB5.8.19

TEXT 19

nimlocati ha bhagavan sakala-jagat-ksemodayas trayy-atmadyapi mama na mrga-vadhu-nyasa agacchati.

SYNONYMS

nimlocati—sets; ha—alas; bhagavan—the Supreme Personality of Godhead, represented as the sun; sakala-jagat—of all the universe; ksema-udayah—who increases the auspiciousness; trayi-atma—who consists of the three Vedas; adya api—until now; mama—my; na—not; mrga-vadhu-nyasah—this baby deer entrusted to me by its mother; agacchati—has come back.

TRANSLATION

Alas, when the sun rises, all auspicious things begin. Unfortunately, they have not begun for me. The sun-god is the Vedas personified, but I am bereft of all Vedic principles. That sun-god is now setting, yet the poor animal who trusted in me since its mother died has not returned.

PURPORT

In the Brahma-samhita (5.52), the sun is described as the eye of the Supreme Personality of Godhead.

yac-caksur esa savita sakala-grahanam
raja samasta-sura-murtir asesa-tejah
yasyajnaya bhramati sambhrta-kala-cakro
govindam adi-purusam tam aham bhajami

As the sun arises, one should chant the Vedic mantra beginning with the Gayatri. The sun is the symbolic representation of the eyes of the Supreme Lord. Maharaja Bharata lamented that although the sun was going to set, due to the poor animal’s absence, he could not find anything auspicious. Bharata Maharaja considered himself most unfortunate, for due to the animal’s absence, there was nothing auspicious for him in the presence of the sun.

SB5.8.20

TEXT 20

api svid akrta-sukrtam agatya mam sukhayisyati harina-raja-kumaro vividha-rucira-darsaniya-nija-mrga-daraka-vinodair asantosam svanam apanudan.

SYNONYMS

api svit—whether it will; akrta-sukrtam—who has never executed any pious activities; agatya—coming back; mam—to me; sukhayisyati—give pleasure; harina-raja-kumarah—the deer, who was just like a prince because of my taking care of it exactly like a son; vividha—various; rucira—very pleasing; darsaniya—to be seen; nija—own; mrga-daraka—befitting the calf of the deer; vinodaih—by pleasing activities; asantosam—the unhappiness; svanam—of his own kind; apanudan—driving away.

TRANSLATION

That deer is exactly like a prince. When will it return? When will it again display its personal activities, which are so pleasing? When will it again pacify a wounded heart like mine? I certainly must have no pious assets, otherwise the deer would have returned by now.

PURPORT

Out of strong affection, the King accepted the small deer as if it were a prince. This is called moha. Due to his anxiety over the deer’s absence, the King addressed the animal as though it were his son. Out of affection, anyone can be addressed as anything.

SB5.8.21

TEXT 21

ksvelikayam mam mrsa-samadhinamilita-drsam prema-samrambhena cakita-cakita agatya prsad-aparusa-visanagrena luthati.

SYNONYMS

ksvelikayam—while playing; mam—unto me; mrsa—feigning; samadhina—by a meditational trance; amilita-drsam—with closed eyes; prema-samrambhena—because of anger due to love; cakita-cakitah—with fear; agatya—coming; prsat—like drops of water; aparusa—very soft; visana—of the horns; agrena—by the point; luthati—touches my body.

TRANSLATION

Alas, the small deer, while playing with me and seeing me feigning meditation with closed eyes, would circumambulate me due to anger arising from love, and it would fearfully touch me with the points of its soft horns, which felt like drops of water.

PURPORT

Now King Bharata considers his meditation false. While engaged in meditation, he was actually thinking of his deer, and he would feel great pleasure when the animal pricked him with the points of its horns. Feigning meditation, the King would actually think of the animal. and this was but a sign of his downfall.

SB5.8.22

TEXT 22

asadita-havisi barhisi dusite mayopalabdho bhita-bhitah sapady uparata-rasa rsi-kumaravad avahita-karana-kalapa aste.

SYNONYMS

asadita—placed; havisi—all the ingredients to be offered in the sacrifice; barhisi—on the kusa grass; dusite—when polluted; maya upalabdhah—being scolded by me; bhita-bhitah—in great fear; sapadi—immediately; uparata-rasah—stopped its playing; rsi-kumaravat—exactly like the son or disciple of a saintly person; avahita—completely restrained; karana-kalapah—all the senses; aste—sits.

TRANSLATION

When I placed all the sacrificial ingredients on the kusa grass, the deer, when playing, would touch the grass with its teeth and thus pollute it. When I chastised the deer by pushing it away, it would immediately become fearful and sit down motionless, exactly like the son of a saintly person. Thus it would stop its play.

PURPORT

Bharata Maharaja was constantly thinking of the activities of the deer, forgetting that such meditation and diversion of attention was killing his progress in spiritual achievement.

SB5.8.23

TEXT 23

kim va are acaritam tapas tapasvinyanaya yad iyam avanih savinaya-krsna-sara-tanaya-tanutara-subhaga-sivatamakhara-khura-pada-panktibhir dravina-vidhuraturasya krpanasya mama dravina-padavim sucayanty atmanam ca sarvatah krta-kautukam dvijanam svargapavarga-kamanam deva-yajanam karoti.

SYNONYMS

kim va—what; are—oh; acaritam—practiced; tapah—penance; tapasvinya—by the most fortunate; anaya—this planet earth; yat—since; iyam—this; avanih—earth; sa-vinaya—very mild and well-behaved; krsna-sara-tanaya—of the calf of the black deer; tanutara—small; subhaga—beautiful; siva-tama—most auspicious; akhara—soft; khura—of the hooves; pada-panktibhih—by the series of the marks; dravina-vidhura-aturasya—who is very aggrieved because of loss of wealth; krpanasya—a most unhappy creature; mama—for me; dravina-padavim—the way to achieve that wealth; sucayanti—indicating; atmanam—her own personal body; ca—and; sarvatah—on all sides; krta-kautukam—ornamented; dvijanam—of the brahmanas; svarga-apavarga-kamanam—who are desirous of achieving heavenly planets or liberation; deva-yajanam—a place of sacrifice to the demigods; karoti—it makes.

TRANSLATION

After speaking like a madman in this way, Maharaja Bharata got up and went outside. Seeing the footprints of the deer on the ground, he praised the footprints out of love, saying: O unfortunate Bharata, your austerities and penances are very insignificant compared to the penance and austerity undergone by this earth planet. Due to the earth’s severe penances, the footprints of this deer, which are small, beautiful, most auspicious and soft, are imprinted on the surface of this fortunate planet. This series of footprints show a person like me, who am bereaved due to loss of the deer, how the animal has passed through the forest and how I can regain my lost wealth. By these footprints, this land has become a proper place for brahmanas who desire heavenly planets or liberation to execute sacrifices to the demigods.

PURPORT

It is said that when a person becomes overly involved in loving affairs, he forgets himself as well as others, and he forgets how to act and how to speak. It is said that once when a man’s son was blind since birth, the father, out of staunch affection for the child, named him Padmalocana, or “lotus-eyed.” This is the situation arising from blind love. Bharata Maharaja gradually fell into this condition due to his material love for the deer. It is said in the smrti-sastra:

yasmin dese mrgah krsnas
tasmin dharmann ivodhata

“That tract of land wherein the footprints of a black deer can be seen is to be understood as a suitable place to execute religious rituals.”

SB5.8.24

TEXT 24

api svid asau bhagavan udu-patir enam mrga-pati-bhayan mrta-mataram mrga-balakam svasrama-paribhrastam anukampaya krpana-jana-vatsalah paripati.

SYNONYMS

api svit—can it be; asau—that; bhagavan—most powerful; udu-patih—the moon; enam—this; mrga-pati-bhayat—because of fear of the lion; mrta-mataram—who lost its mother; mrga-balakam—the son of a deer; sva-asrama-paribhrastam—who strayed from its asrama; anukampaya—out of compassion; krpana-jana-vatsalah—(the moon) who is very kind to the unhappy men; paripati—now is protecting it.

TRANSLATION

Maharaja Bharata continued to speak like a madman. Seeing above his head the dark marks on the rising moon, which resembled a deer, he said: Can it be that the moon, who is so kind to an unhappy man, might also be kind upon my deer, knowing that it has strayed from home and has become motherless? This moon has given the deer shelter near itself just to protect it from the fearful attacks of a lion.

SB5.8.25

TEXT 25

kim vatmaja-vislesa-jvara-dava-dahana-sikhabhir upatapyamana-hrdaya-sthala-nalinikam mam upasrta-mrgi-tanayam sisira-santanuraga-gunita-nija-vadana-salilamrtamaya-gabhastibhih svadhayatiti ca.

SYNONYMS

kim va—or it may be; atma-ja—from the son; vislesa—because of separation; jvara—the heat; dava-dahana—of the forest fire; sikhabhih—by the flames; upatapyamana—being burned; hrdaya—the heart; sthala-nalinikam—compared to a red lotus flower; mam—unto me; upasrta-mrgi-tanayam—to whom the son of the deer was so submissive; sisira-santa—which is so peaceful and cool; anuraga—out of love; gunita—flowing; nija-vadana-salila—the water from its mouth; amrta-maya—as good as nectar; gabhastibhih—by the rays of the moon; svadhayati—is giving me pleasure; iti—thus; ca—and.

TRANSLATION

After perceiving the moonshine, Maharaja Bharata continued speaking like a crazy person. He said: The deer’s son was so submissive and dear to me that due to its separation I am feeling separation from my own son. Due to the burning fever of this separation, I am suffering as if inflamed by a forest fire. My heart, which is like the lily of the land, is now burning. Seeing me so distressed, the moon is certainly splashing its shining nectar upon me—just as a friend throws water on another friend who has a high fever. In this way, the moon is bringing me happiness.

PURPORT

According to Ayur-vedic treatment, it is said that if one has a high fever, someone should splash him with water after gargling this water. In this way the fever subsides. Although Bharata Maharaja was very aggrieved due to the separation of his so-called son, the deer, he thought that the moon was splashing gargled water on him from its mouth and that this water would subdue his high fever, which was raging due to separation from the deer.

SB5.8.26

TEXT 26

evam aghatamana-manorathakula-hrdayo mrga-darakabhasena svarabdha-karmana yogarambhanato vibhramsitah sa yoga-tapaso bhagavad-aradhana-laksanac ca katham itaratha jaty-antara ena-kunaka asangah saksan nihsreyasa-pratipaksataya prak-parityakta-dustyaja-hrdayabhijatasya tasyaivam antaraya-vihata-yogarambhanasya rajarser bharatasya tavan mrgarbhaka-posana-palana-prinana-lalananusangenaviganayata atmanam ahir ivakhu-bilam duratikramah kalah karala-rabhasa apadyata.

SYNONYMS

evam—in that way; aghatamana—impossible to be achieved; manah-ratha—by desires, which are like mental chariots; akula—aggrieved; hrdayah—whose heart; mrga-daraka-abhasena—resembling the son of a deer; sva-arabdha-karmana—by the bad results of his unseen fruitive actions; yoga-arambhanatah—from the activities of yoga performances; vibhramsitah—fallen down; sah—he (Maharaja Bharata); yoga-tapasah—executing the activities of mystic yoga and austerities; bhagavat-aradhana-laksanat—from the activities of devotional service rendered to the Supreme Personality of Godhead; ca—and; katham—how; itaratha—else; jati-antare—belonging to a different species of life; ena-kunake—to the body of a deer calf; asangah—so much affectionate attachment; saksat—directly; nihsreyasa—to achieve the ultimate goal of life; pratipaksataya—with the quality of being an obstacle; prak—who previously; parityakta—given up; dustyaja—although very difficult to give up; hrdaya-abhijatasya—his sons, born of his own heart; tasya—of him; evam—thus; antaraya—by that obstacle; vihata—obstructed; yoga-arambhanasya—whose path of executing the mystic yoga practices; raja-rseh—of the great saintly King; bharatasya—of Maharaja Bharata; tavat—in that way; mrga-arbhaka—the son of a deer; posana—i n maintaining; palana—in protecting; prinana—in making happy; lalana—in fondling; anusangena—by constant absorption; aviganayatah—neglecting; atmanam—his own soul; ahih iva—like a serpent; akhu-bilam—the hole of a mouse; duratikramah—unsurpassable; kalah—ultimate death; karala—terrible; rabhasah—having speed; apadyata—arrived.

TRANSLATION

Sukadeva Gosvami continued: My dear King, in this way Bharata Maharaja was overwhelmed by an uncontrollable desire which was manifest in the form of the deer. Due to the fruitive results of his past deeds, he fell down from mystic yoga, austerity and worship of the Supreme Personality of Godhead. If it were not due to his past fruitive activity, how could he have been attracted to the deer after giving up the association of his own son and family, considering them stumbling blocks on the path of spiritual life? How could he show such uncontrollable affection for a deer? This was definitely due to his past karma. The King was so engrossed in petting and maintaining the deer that he fell down from his spiritual activities. In due course of time, insurmountable death, which is compared to a venomous snake that enters the hole created by a mouse, situated itself before him.

PURPORT

As will be seen in later verses, Bharata Maharaja, at the time of death, would be forced to accept the body of a deer due to his attraction for the deer. In this regard, a question may be raised. How can a devotee be affected by his past misconduct and vicious activities? In Brahma-samhita (5.54) it is said, karmani nirdahati kintu ca bhakti-bhajam: “For those engaged in devotional service, bhakti-bhajana, the results of past deeds are indemnified.” According to this, Bharata Maharaja could not be punished for his past misdeeds. The conclusion must be that Maharaja Bharata purposefully became over-addicted to the deer and neglected his spiritual advancement. To immediately rectify his mistake, for a short time he was awarded the body of a deer. This was just to increase his desire for mature devotional service. Although Bharata Maharaja was awarded the body of an animal, he did not forget what had previously happened due to his purposeful mistake. He was very anxious to get out of his deer body, and this indicates that his affection for devotional service was intensified, so much so that he was quickly to attain perfection in a brahmana body in the next life. It is with this conviction that we declare in our Back to Godhead magazine that devotees like the gosvamis living in Vrndavana who purposely commit some sinful activity are born in the bodies of dogs, monkeys and tortoises in that holy land. Thus they take on these lower life forms for a short while. and after they give up those animal bodies, they are again promoted to the spiritual world. Such punishment is only for a short period, and it is not due to past karma. It may appear to be due to past karma, but it is offered to rectify the devotee and bring him to pure devotional service.

SB5.8.27

TEXT 27

tadanim api parsva-vartinam atmajam ivanusocantam abhiviksamano mrga evabhinivesita-mana visrjya lokam imam saha mrgena kalevaram mrtam anu na mrta-janmanusmrtir itaravan mrga-sariram avapa.

SYNONYMS

tadanim—at that time; api—indeed; parsva-vartinam—by the side of his deathbed; atma-jam—his own son; iva—like; anusocantam—lamenting; abhiviksamanah—seeing; mrge—in the deer; eva—certainly; abhinivesita-manah—his mind was absorbed; visrjya—giving up; lokam—world; imam—this; saha—with; mrgena—the deer; kalevaram—his body; mrtam—died; anu—thereafter; na—not; mrta—destroyed; janma-anusmrtih—remembrance of the incident before his death; itara-vat—like others; mrga-sariram—the body of a deer; avapa—got.

TRANSLATION

At the time of death, the King saw that the deer was sitting by his side, exactly like his own son, and was lamenting his death. Actually the mind of the King was absorbed in the body of the deer, and consequently—like those bereft of Krsna consciousness—he left the world, the deer, and his material body and acquired the body of a deer. However, there was one advantage. Although he lost his human body and received the body of a deer, he did not forget the incidents of his past life.

PURPORT

There was a difference between Bharata Maharaja’s acquiring a deer body and others’ acquiring different bodies according to their mental condition at the time of death. After death, others forget everything that has happened in their past lives, but Bharata Maharaja did not forget. According to Bhagavad-gita:

yam yam vapi smaran bhavam
tyajaty ante kalevaram
tam tam evaiti kaunteya
sada tad-bhava-bhavitah

“Whatever state of being one remembers when he quits his body, that state he will attain without fail.” (Bg. 8.6)

After quitting his body, a person gets another body according to his mental condition at the time of death. At death, a person always think; of that subject matter in which he has been engrossed during his life. According to this law, because Bharata Maharaja was always thinking of the deer and forgetting his worship of the Supreme Lord, he acquired the body of a deer. However, due to his having been elevated to the topmost platform of devotional service, he did not forget the incidents of his past life. This special benediction saved him from further deterioration. Due to his past activities in devotional service, he became determined to finish his devotional service even in the body of a deer. It is therefore said in this verse, mrtam, although he had died, anu, afterwards, na mrta janmanusmrtir itaravat, he did not forget the incidents of his past life as others forget them. As stated in Brahma-samhita: karmani nirdahati kintu ca bhakti-bhajam (Brahma-samhita 5.54). It is proved herein that due to the grace of the Supreme Lord, a devotee is never vanquished. Due to his willful neglect of devotional service, a devotee may be punished for a short time, but he again revives his devotional service and returns home. back to Godhead.

SB5.8.28

TEXT 28

tatrapi ha va atmano mrgatva-karanam bhagavad-aradhana-samihanubhavenanusmrtya bhrsam anutapyamana aha.

SYNONYMS

tatra api—in that birth; ha va—indeed; atmanah—of himself; mrgatva-karanam—the cause of accepting the body of a deer; bhagavat-aradhana-samiha—of past activities in devotional service; anubhavena—by consequence; anusmrtya—remembering; bhrsam—always; anutapya-manah—repenting; aha—said.

TRANSLATION

Although in the body of a deer, Bharata Maharaja, due to his rigid devotional service in his past life, could understand the cause of his birth in that body. Considering his past and present life, he constantly repented his activities, speaking in the following way.

PURPORT

This is a special concession for a devotee. Even if he attains a body that is nonhuman, by the grace of the Supreme Personality of Godhead he advances further in devotional service, whether by remembering his past life or by natural causes. It is not easy for a common man to remember the activities of his past life, but Bharata Maharaja could remember his past activities due to his great sacrifices and engagement in devotional service.

SB5.8.29

TEXT 29

aho kastam bhrasto ’ham atmavatam anupathad yad-vimukta-samasta-sangasya vivikta-punyaranya-saranasyatmavata atmani sarvesam atmanam bhagavati vasudeve tad-anusravana-manana-sankirtanaradhananusmaranabhiyogenasunya-sakala-yamena kalena samavesitam samahitam kartsnyena manas tat tu punar mamabudhasyaran mrga-sutam anu parisusrava.

SYNONYMS

aho kastam—alas, what a miserable condition of life; bhrastah—fallen; aham—I (am); atma-vatam—of great devotees who have achieved perfection; anupathat—from the way of life; yat—from which; vimukta-samasta-sangasya—although having given up the association of my real sons and home; vivikta—solitary; punya-aranya—of a sacred forest; saranasya—who had taken shelter; atma-vatah—of one who had become perfectly situated on the transcendental platform; atmani—in the Supersoul; sarvesam—of all; atmanam—living entities; bhagavati—unto the Supreme Personality of Godhead; vasudeve—Lord Vasudeva; tat—of Him; anusravana—constantly hearing; manana—thinking; sankirtana—chanting; aradhana—worshiping; anusmarana—constantly remembering; abhiyogena—by absorption in; asunya—filled; sakala-yamena—in which all the hours; kalena—by time; samavesitam—fully established; samahitam—fixed; kartsnyena—totally; manah—the mind in such a situation; tat—that mind; tu—but; punah—again; mama—of me; abudhasya—a great fool; arat—from a great distance; mrga-sutam—the son of a deer; anu—being affected by; parisusrava—fell down.

TRANSLATION

In the body of a deer, Bharata Maharaja began to lament: What misfortune! I have fallen from the path of the self-realized. I gave up my real sons, wife and home to advance in spiritual life, and I took shelter in a solitary holy place in the forest. I became self-controlled and self-realized, and I engaged constantly in devotional service, hearing, thinking, chanting, worshiping and remembering the Supreme Personality of Godhead, Vasudeva. I was successful in my attempt, so much so that my mind was always absorbed in devotional service. However, due to my personal foolishness, my mind again became attached—this time to a deer. Now I have obtained the body of a deer and have fallen far from my devotional practices.

PURPORT

Due to his stringent execution of devotional service. Maharaja Bharata could remember the activities of his past life and how he was raised to the spiritual platform. Due to his foolishness, he became attached to an insignificant deer and thus fell down and had to accept the body of a deer. This is significant for every devotee. If we misuse our position and think that we are fully engaged in devotional service and can do whatever we like, we have to suffer like Bharata Maharaja and be condemned to accept the type of body that impairs our devotional service. Only the human form is able to execute devotional service, but if we voluntarily give this up for sense gratification, we certainly have to be punished. This punishment is not exactly like that endured by an ordinary materialistic person. By the grace of the Supreme Lord, a devotee is punished in such a way that his eagerness to attain the lotus feet of Lord Vasudeva is increased. By his intense desire, he returns home in the next lifetime. Devotional service is very completely described here: tad-anusravana-manana-sankirtanaradhananusmaranabhiyogena. The constant hearing and chanting of the glories of the Lord is recommended in Bhagavad-gita: satatam kirtayanto mam yatantas ca drdha-vratah [Bg. 9.14]. Those who have taken to Krsna consciousness should be very careful that not a single moment is wasted and that not a single moment is spent without chanting and remembering the Supreme Personality of Godhead and His activities. By His own actions and by the actions of His devotees, Krsna teaches us how to become cautious in devotional service. Through the medium of Bharata Maharaja, Krsna teaches us that we must be careful in the discharge of devotional service. If we want to keep our minds completely fixed without deviation, we must engage them in devotional service full time. As far as the members of the International Society for Krishna Consciousness are concerned, they have sacrificed everything to push on this Krsna consciousness movement. Yet they must take a lesson from the life of Bharata Maharaja to be very cautious and to see that not a single moment is wasted in frivolous talk, sleep or voracious eating. Eating is not prohibited, but if we eat voraciously we shall certainly sleep more than required. Sense gratification ensues, and we may be degraded to a lower life form. In that way our spiritual progress may be checked at least for the time being. The best course is to take the advice of Srila Rupa Gosvami: avyartha-kalatvam [Cc.Madhya 23.18-19]. We should see that every moment of our lives is utilized for the rendering of devotional service and nothing else. This is the secure position for one wanting to return home, back to Godhead.

SB5.8.30

TEXT 30

ity evam nigudha-nirvedo visrjya mrgim mataram punar bhagavat-ksetram upasama-sila-muni-gana-dayitam salagramam pulastya-pulahasramam kalanjarat pratyajagama.

SYNONYMS

iti—thus; evam—in this way; nigudha—hidden; nirvedah—completely unattached to material activities; visrjya—giving up; mrgim—the deer; mataram—its mother; punah—again; bhagavat-ksetram—the place where the Supreme Lord is worshiped; upasama-sila—completely detached from all material attachments; muni-gana-dayitam—which is dear to the great saintly residents; salagramam—the village known as Salagrama; pulastya-pulaha-asramam—to the asrama conducted by such great sages as Pulastya and Pulaha; kalanjarat—from the Kalanjara Mountain, where he had taken his birth in the womb of a deer; pratyajagama—he came back.

TRANSLATION

Although Bharata Maharaja received the body of a deer, by constant repentance he became completely detached from all material things. He did not disclose these things to anyone, but he left his mother deer in a place known as Kalanjara Mountain, where he was born. He again went to the forest of Salagrama and to the asrama of Pulastya and Pulaha.

PURPORT

It is significant that Maharaja Bharata, by the grace of Vasudeva, remembered his past life. He did not waste a moment; he returned to Pulaha-asrama to the village known as Salagrama. Association is very meaningful; therefore ISKCON tries to perfect one who enters the society. The members of this society should always remember that the society is not like a free hotel. All the members should be very careful to execute their spiritual duties so that whoever comes will automatically become a devotee and will be able to return back to Godhead in this very life. Although Bharata Maharaja acquired the body of a deer, he again left his hearth and home, in this case the Mountain Kalanjara. No one should be captivated by his birthplace and family; one should take shelter of the association of devotees and cultivate Krsna consciousness.

SB5.8.31

TEXT 31

tasminn api kalam pratiksamanah sangac ca bhrsam udvigna atma-sahacarah suska-parna-trna-virudha vartamano mrgatva-nimittavasanam eva ganayan mrga-sariram tirthodaka-klinnam ut-sasarja.

SYNONYMS

tasmin api—in that asrama (Pulaha-asrama); kalam—the end of the duration of life in the deer body; pratiksamanah—always waiting for; sangat—from association; ca—and; bhrsam—constantly; udvignah—full of anxiety; atma-sahacarah—having the Supersoul as the only constant companion (no one should think of being alone); suska-parna-trna-virudha—by eating only the dry leaves and herbs; vartamanah—existing; mrgatva-nimitta—of the cause of a deer’s body; avasanam—the end; eva—only; ganayan—considering; mrga-sariram—the body of a deer; tirtha-udaka-klinnam—bathing in the water of that holy place; utsasarja—gave up.

TRANSLATION

Remaining in that asrama, the great King Bharata Maharaja was now very careful not to fall victim to bad association. Without disclosing his past to anyone, he remained in that asrama and ate dry leaves only. He was not exactly alone, for he had the association of the Supersoul. In this way he waited for death in the body of a deer. Bathing in that holy place, he finally gave up that body.

PURPORT

Holy places like Vrndavana, Hardwar, Prayaga and Jagannatha Puri are especially meant for the execution of devotional service. Vrndavana specifically is the most exalted and preferred holy place for Vaisnava devotees of Lord Krsna who are aspiring to return back to Godhead, the Vaikuntha planets. There are many devotees in Vrndavana who regularly bathe in the Yamuna, and this cleanses all the contamination of the material world. By constantly chanting and hearing the holy names and pastimes of the Supreme Lord, one certainly becomes purified and becomes a fit candidate for liberation. However, if one purposefully falls victim to sense gratification, he has to be punished, at least for one lifetime, like Bharata Maharaja.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Fifth Canto, Eighth Chapter, of the Srimad-Bhagavatam, entitled “A Description of the Character of Bharata Maharaja.”

Next chapter (SB 5.9)