Srimad-Bhagavatam: Canto 7: “The Science of God”
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Chapter Four
Hiranyakasipu Terrorizes the Universe
SB7.4Summary
This chapter fully describes how Hiranyakasipu obtained power from Lord Brahma and misused it by harassing all the living entities within this universe.
By severe austerities, Hiranyakasipu satisfied Lord Brahma and obtained the benedictions he desired. After he received these benedictions, his body, which had been almost entirely consumed, was revived with full beauty and a luster like gold. Nonetheless, he continued to be envious of Lord Visnu, unable to forget Lord Visnu’s having killed his brother. Hiranyakasipu conquered everyone in the ten directions and the three worlds and brought all living entities, both demigods and asuras, under his control. Becoming the master of all places, including the residence of Indra, whom he had driven out, he began enjoying life in great luxury and thus became mad. All the demigods but Lord Visnu, Lord Brahma and Lord Siva came under his control and began serving him, but despite all his material power he was dissatisfied because he was always puffed up, proud of transgressing the Vedic regulations. All the brahmanas were dissatisfied with him, and they cursed him with determination. Eventually, all the living entities within the universe, represented by the demigods and sages, prayed to the Supreme Lord for relief from Hiranyakasipu’s rule.
Lord Visnu informed the demigods that they and the other living entities would be saved from the fearful conditions created by Hiranyakasipu. Since Hiranyakasipu was the oppressor of all the demigods, the followers of the Vedas, the cows, the brahmanas and the religious, saintly persons, and since he was envious of the Supreme Lord, he would naturally be killed very soon. Hiranyakasipu’s last exploit would be to torment his own son Prahlada, who was a maha-bhagavata, an exalted Vaisnava. Then his life would end. When the demigods were thus reassured by the Supreme Personality of Godhead, everyone was satisfied, knowing that the miseries inflicted upon them by Hiranyakasipu would come to an end.
Finally, Narada Muni describes the characteristics of Prahlada Maharaja, the son of Hiranyakasipu, and describes how his father envied his own qualified son. In this way the chapter ends. SB7.4.1 TEXT 1 sri-narada uvaca evam vrtah sata-dhrtir hiranyakasipor atha pradat tat-tapasa prito varams tasya sudurlabhan SYNONYMS sri-naradah uvaca—Sri Narada Muni said; evam—thus; vrtah—solicited; sata-dhrtih—Lord Brahma; hiranyakasipoh—of Hiranyakasipu; atha—then; pradat—delivered; tat—his; tapasa—by the difficult austerities; pritah—being pleased; varan—benedictions; tasya—unto Hiranyakasipu; su-durlabhan—very rarely obtained. TRANSLATION Narada Muni continued: Lord Brahma was very much satisfied by Hiranyakasipu’s austerities, which were difficult to perform. Therefore, when solicited for benedictions, he indeed granted them, although they were rarely to be achieved. SB7.4.2 TEXT 2 sri-brahmovaca tateme durlabhah pumsam yan vrnise varan mama tathapi vitaramy anga varan yadyapi durlabhan SYNONYMS sri-brahma uvaca—Lord Brahma said; tata—O dear son; ime—all these; durlabhah—very rarely obtained; pumsam—by men; yan—those which; vrnise—you ask; varan—benedictions; mama—from me; tathapi—still; vitarami—I shall deliver; anga—O Hiranyakasipu; varan—the benedictions; yadyapi—although; durlabhan—not generally available. TRANSLATION Lord Brahma said: O Hiranyakasipu, these benedictions for which you have asked are difficult to obtain for most men. Nonetheless, O my son, I shall grant you them although they are generally not available. PURPORT Material benedictions are not always exactly worthy of being called benedictions. If one possesses more and more, a benediction itself may become a curse, for just as achieving material opulence in this material world requires great strength and endeavor, maintaining it also requires great endeavor. Lord Brahma informed Hiranyakasipu that although he was ready to offer him whatever he had asked, the result of the benedictions would be very difficult for Hiranyakasipu to maintain. Nonetheless, since Brahma had promised, he wanted to grant all the benedictions asked. The word durlabhan indicates that one should not take benedictions one cannot enjoy peacefully. SB7.4.3 TEXT 3 tato jagama bhagavan amoghanugraho vibhuh pujito ’sura-varyena stuyamanah prajesvaraih SYNONYMS tatah—thereafter; jagama—departed; bhagavan—the most powerful, Lord Brahma; amogha—without failure; anugrahah—whose benediction; vibhuh—the Supreme within this universe; pujitah—being worshiped; asura-varyena—by the most exalted demon (Hiranyakasipu); stuyamanah—being praised; praja-isvaraih—by many demigods, the masters of different regions. TRANSLATION Then Lord Brahma, who awards infallible benedictions, departed, being worshiped by the best of the demons, Hiranyakasipu, and being praised by great sages and saintly persons. SB7.4.4 TEXT 4 evam labdha-varo daityo bibhrad dhemamayam vapuh bhagavaty akarod dvesam bhratur vadham anusmaran SYNONYMS evam—thus; labdha-varah—having obtained his desired boon; daityah—Hiranyakasipu; bibhrat—acquiring; hema-mayam—possessing the luster of gold; vapuh—a body; bhagavati—unto Lord Visnu, the Supreme Personality of Godhead; akarot—maintained; dvesam—envy; bhratuh vadham—the killing of his brother; anusmaran—always thinking of. TRANSLATION The demon Hiranyakasipu, having thus been blessed by Lord Brahma and having acquired a lustrous golden body, continued to remember the death of his brother and therefore be envious of Lord Visnu. PURPORT A demoniac person, in spite of acquiring all the opulences possible to obtain in this universe, continues to be envious of the Supreme Personality of Godhead. SB7.4.5-7 TEXTS 5–7 sa vijitya disah sarva lokams ca trin mahasurah devasura-manusyendra- gandharva-garudoragan siddha-carana-vidyadhran rsin pitr-patin manun yaksa-raksah-pisacesan preta-bhuta-patin api sarva-sattva-patin jitva vasam aniya visva-jit jahara loka-palanam sthanani saha tejasa SYNONYMS sah—he (Hiranyakasipu); vijitya—conquering; disah—the directions; sarvah—all; lokan—planetary systems; ca—and; trin—three (upper, lower and middle); maha-asurah—the great demon; deva—the demigods; asura—the demons; manusya—of the human beings; indra—the kings; gandharva—the Gandharvas; garuda—the Garudas; uragan—the great serpents; siddha—the Siddhas; carana—the Caranas; vidyadhran—the Vidyadharas; rsin—the great sages and saintly persons; pitr-patin—Yamaraja and the other leaders of the Pitas; manun—all the different Manus; yaksa—the Yaksas; raksah—the Raksasas; pisaca-isan—the leaders of Pisacaloka; preta—of the Pretas; bhuta—and of the Bhutas; patin—the masters; api—also; sarva-sattva-patin—the masters of all the different planets; jitva—conquering; vasam aniya—bringing under control; visva-jit—the conqueror of the whole universe; jahara—usurped; loka-palanam—of the demigods who manage the universal affairs; sthanani—the places; saha—with; tejasa—all their power. TRANSLATION Hiranyakasipu became the conqueror of the entire universe. Indeed, that great demon conquered all the planets in the three worlds—upper, middle and lower—including the planets of the human beings, the Gandharvas, the Garudas, the great serpents, the Siddhas, Caranas and Vidyadharas, the great saints, Yamaraja, the Manus, the Yaksas, the Raksasas, the Pisacas and their masters, and the masters of the ghosts and Bhutas. He defeated the rulers of all the other planets where there are living entities and brought them under his control. Conquering the abodes of all, he seized their power and influence. PURPORT The word garuda in this verse indicates that there are planets of great birds like Garuda. Similarly, the word uraga indicates that there are planets of enormous serpents. Such a description of the various planets of the universe may challenge modern scientists who think that all planets but this earth are vacant. These scientists claim to have launched excursions to the moon, where they have found no living entities but only big craters full of dust and stone, although in fact the moon is so brilliant that it acts like the sun in illuminating the entire universe. Of course, it is not possible to convince modern scientists of the Vedic information about the universe. Nonetheless, we are not very much impressed by the words of scientists who say that all other planets are vacant and that only the earth is full of living entities. SB7.4.8 TEXT 8 devodyana-sriya justam adhyaste sma tri-pistapam mahendra-bhavanam saksan nirmitam visvakarmana trailokya-laksmy-ayatanam adhyuvasakhilarddhimat SYNONYMS deva-udyana—of the famous garden of the demigods; sriya—by the opulences; justam—enriched; adhyaste sma—remained in; tri-pistapam—the higher planetary system, where various demigods live; mahendra-bhavanam—the palace of Indra, the King of heaven; saksat—directly; nirmitam—constructed; visvakarmana—by the famous architect of the demigods, Visvakarma; trailokya—of all the three worlds; laksmi-ayatanam—the residence of the goddess of fortune; adhyuvasa—lived in; akhila-rddhi-mat—possessing the opulence of the entire universe. TRANSLATION Hiranyakasipu, who possessed all opulence, began residing in heaven, with its famous Nandana garden, which is enjoyed by the demigods. In fact, he resided in the most opulent palace of Indra, the King of heaven. The palace had been directly constructed by the demigod architect Visvakarma and was as beautifully made as if the goddess of fortune of the entire universe resided there. PURPORT From this description it appears that all the heavenly planets of the upper planetary system are thousands upon thousands of times more opulent than the lower planetary system in which we live. Visvakarma, the famous heavenly architect, is known as the constructor of many wonderful buildings in the upper planets, where there are not only beautiful buildings, but also many opulent gardens and parks, which are described as nandana-devodyana, gardens quite fit to be enjoyed by the demigods. This description of the upper planetary system and its opulences is to be understood from authoritative scriptures like the Vedic literatures. Telescopes and the other imperfect instruments of scientists are inadequate for evaluating the upper planetary system. Although such instruments are needed because the vision of the so-called scientists is imperfect, the instruments themselves are also imperfect. Therefore the upper planets cannot be appraised by imperfect men using imperfect man-made instruments. Direct information received from the Vedic literature, however, is perfect, We therefore cannot accept the statement that there are no opulent residences on planets other than this earth. SB7.4.9-12 TEXTS 9–12 yatra vidruma-sopana maha-marakata bhuvah yatra sphatika-kudyani vaidurya-stambha-panktayah yatra citra-vitanani padmaragasanani ca payah-phena-nibhah sayya muktadama-paricchadah kujadbhir nupurair devyah sabda-yantya itas tatah ratna-sthalisu pasyanti sudatih sundaram mukham tasmin mahendra-bhavane maha-balo maha-mana nirjita-loka eka-rat reme ’bhivandyanghri-yugah suradibhih pratapitair urjita-canda-sasanah SYNONYMS yatra—where (the residential quarters of King Indra); vidruma-sopanah—steps made of coral; maha-marakatah—emerald; bhuvah—floors; yatra—where; sphatika—crystal; kudyani—walls; vaidurya—of vaidurya stone; stambha—of pillars; panktayah—lines; yatra—where; citra—wonderful; vitanani—canopies; padmaraga—bedecked with rubies; asanani—seats; ca—also; payah—of milk; phena—the foam; nibhah—just like; sayyah—beds; muktadama—of pearls; paricchadah—having borders; kujadbhih—jingling; nupuraih—with ankle bells; devyah—celestial ladies; sabda-yantyah—making sweet vibrations; itah tatah—here and there; ratna-sthalisu—in places bedecked with jewels and gems; pasyanti—see; su-datih—having nice teeth; sundaram—very beautiful; mukham—faces; tasmin—in that; mahendra-bhavane—the residential quarters of the heavenly King; maha-balah—the most powerful; maha-manah—highly thoughtful; nirjita-lokah—having everyone under his control; eka-rat—the powerful dictator; reme—enjoyed; abhivandya—worshiped; anghri-yugah—whose two feet; sura-adibhih—by the demigods; pratapitaih—being disturbed; urjita—more than expected; canda—severe; sasanah—whose ruling. TRANSLATION The steps of King Indra’s residence were made of coral, the floor was bedecked with invaluable emeralds, the walls were of crystal, and the columns of vaidurya stone. The wonderful canopies were beautifully decorated, the seats were bedecked with rubies, and the silk bedding, as white as foam, was decorated with pearls. The ladies of the palace, who were blessed with beautiful teeth and the most wonderfully beautiful faces, walked here and there in the palace, their ankle bells tinkling melodiously, and saw their own beautiful reflections in the gems. The demigods, however, being very much oppressed, had to bow down and offer obeisances at the feet of Hiranyakasipu, who chastised the demigods very severely and for no reason. Thus Hiranyakasipu lived in the palace and severely ruled everyone. PURPORT Hiranyakasipu was so powerful in the heavenly planets that all the demigods except Lord Brahma, Lord Siva and Lord Visnu were forced to engage in his service. Indeed, they were afraid of being severely punished if they disobeyed him. Srila Visvanatha Cakravarti has compared Hiranyakasipu to Maharaja Vena, who was also atheistic and scornful of the ritualistic ceremonies mentioned in the Vedas. Yet Maharaja Vena was afraid of some of the great sages such as Bhrgu, whereas Hiranyakasipu ruled in such a way that everyone feared him but Lord Visnu, Lord Brahma and Lord Siva. Hiranyakasipu was so alert against being burnt to ashes by the anger of great sages like Bhrgu that by dint of austerity he surpassed their power and placed even them under his subordination. It appears that even in the higher planetary systems, to which people are promoted by pious activities, disturbances are created by asuras like Hiranyakasipu. No one in the three worlds can live in peace and prosperity without disturbance. SB7.4.13 TEXT 13 tam anga mattam madhunoru-gandhina vivrtta-tamraksam asesa-dhisnya-pah upasatopayana-panibhir vina tribhis tapo-yoga-balaujasam padam SYNONYMS tam—him (Hiranyakasipu); anga—O dear King; mattam—intoxicated; madhuna—by wine; uru-gandhina—strong-smelling; vivrtta—rolling; tamra-aksam—having eyes like copper; asesa-dhisnya-pah—the principal men of all the planets; upasata—worshiped; upayana—full with paraphernalia; panibhih—by their own hands; vina—without; tribhih—the three principal deities (Lord Visnu, Lord Brahma and Lord Siva); tapah—of austerity; yoga—mystic power; bala—bodily strength; ojasam—and power of the senses; padam—the abode. TRANSLATION O my dear King, Hiranyakasipu was always drunk on strong-smelling wines and liquors, and therefore his coppery eyes were always rolling. Nonetheless, because he had powerfully executed great austerities in mystic yoga, although he was abominable, all but the three principal demigods—Lord Brahma, Lord Siva and Lord Visnu—personally worshiped him to please him by bringing him various presentations with their own hands. PURPORT In the Skanda Purana there is this description: upayanam daduh sarve vina devan hiranyakah. Hiranyakasipu was so powerful that everyone but the three principal demigods—namely Lord Brahma, Lord Siva and Lord Visnu—engaged in his service. Madhvacarya says, aditya vasavo rudras tri-vidha hi sura yatah. There are three kinds of demigods—the Adityas, the Vasus and the Rudras—beneath whom are the other demigods, like the Maruts and Sadhyas (marutas caiva visve ca sadhyas caiva ca tad-gatah). Therefore all the demigods are called tri-pistapa, and the same word tri applies to Lord Brahma, Lord Siva and Lord Visnu. SB7.4.14 TEXT 14 jagur mahendrasanam ojasa sthitam visvavasus tumburur asmad-adayah gandharva-siddha rsayo ’stuvan muhur vidyadharas capsarasas ca pandava SYNONYMS jaguh—sung of the glories; mahendra-asanam—the throne of King Indra; ojasa—by personal power; sthitam—situated on; visvavasuh—the chief singer of the Gandharvas; tumburuh—another Gandharva singer; asmat-adayah—including ourselves (Narada and others also glorified Hiranyakasipu); gandharva—the inhabitants of Gandharva-loka; siddhah—the inhabitants of Siddhaloka; rsayah—the great sages and saintly persons; astuvan—offered prayers; muhuh—again and again; vidyadharah—the inhabitants of Vidyadhara-loka; ca—and; apsarasah—the inhabitants of Apsaroloka; ca—and; pandava—O descendant of Pandu. TRANSLATION O Maharaja Yudhisthira, descendant of Pandu, by dint of his personal power, Hiranyakasipu, being situated on the throne of King Indra, controlled the inhabitants of all the other planets. The two Gandharvas Visvavasu and Tumburu, I myself and the Vidyadharas, Apsaras and sages all offered prayers to him again and again just to glorify him. PURPORT The asuras sometimes become so powerful that they can engage even Narada Muni and similar devotees in their service. This does not mean that Narada was subordinate to Hiranyakasipu. Sometimes, however, it so happens in this material world that great personalities, even great devotees, can also be controlled by the asuras. SB7.4.15 TEXT 15 sa eva varnasramibhih kratubhir bhuri-daksinaih ijyamano havir-bhagan agrahit svena tejasa SYNONYMS sah—he (Hiranyakasipu); eva—indeed; varna-asramibhih—by persons who strictly followed the regulative principles of the four varnas and four asramas; kratubhih—by ritualistic ceremonies; bhuri—abundant; daksinaih—offered with gifts; ijyamanah—being worshiped; havih-bhagan—the portions of the oblations; agrahit—usurped; svena—by his own; tejasa—prowess. TRANSLATION Being worshiped by sacrifices offered with great gifts by those who strictly followed the principles of varna and asrama, Hiranyakasipu, instead of offering shares of the oblations to the demigods, accepted them himself. SB7.4.16 TEXT 16 akrsta-pacya tasyasit sapta-dvipavati mahi tatha kama-dugha gavo nanascarya-padam nabhah SYNONYMS akrsta-pacya—bearing grains without being cultivated or plowed; tasya—of Hiranyakasipu; asit—was; sapta-dvipa-vati—consisting of seven islands; mahi—the earth; tatha—so much so; kama-dughah—which can deliver as much milk as one desires; gavah—cows; nana—various; ascarya-padam—wonderful things; nabhah—the sky. TRANSLATION As if in fear of Hiranyakasipu, the planet earth, which consists of seven islands, delivered food grains without being plowed. Thus it resembled cows like the surabhi of the spiritual world or the kama-dugha of heaven. The earth yielded sufficient food grains, the cows supplied abundant milk, and outer space was beautifully decorated with wonderful phenomena. SB7.4.17 TEXT 17 ratnakaras ca ratnaughams tat-patnyas cohur urmibhih ksara-sidhu-ghrta-ksaudra- dadhi-ksiramrtodakah SYNONYMS ratnakarah—the seas and oceans; ca—and; ratna-oghan—various kinds of gems and valuable stones; tat-patnyah—the wives of the oceans and seas, namely the rivers; ca—also; uhuh—carried; urmibhih—by their waves; ksara—the salt ocean; sidhu—the ocean of wine; ghrta—the ocean of clarified butter; ksaudra—the ocean of sugarcane juice; dadhi—the ocean of yogurt; ksira—the ocean of milk; amrta—and the very sweet ocean; udakah—water. TRANSLATION By the flowing of their waves, the various oceans of the universe, along with their tributaries, the rivers, which are compared to their wives, supplied various kinds of gems and jewels for Hiranyakasipu’s use. These oceans were the oceans of salt water, sugarcane juice, wine, clarified butter, milk, yogurt, and sweet water. PURPORT The water of the seas and oceans of this planet, of which we have experience, are salty, but other planets within the universe contain oceans of sugarcane juice, liquor, ghee, milk and sweet water. The rivers are figuratively described as wives of the oceans and seas because they glide down to the oceans and seas as tributaries, like the wives attached to their husbands. Modern scientists attempt excursions to other planets, but they have no information of how many different types of oceans and seas there are within the universe. According to their experience, the moon is full of dust, but this does not explain how it gives us soothing rays from a distance of millions of miles. As far as we are concerned, we follow the authority of Vyasadeva and Sukadeva Gosvami, who have described the universal situation according to the Vedic literature. These authorities differ from modern scientists who conclude from their imperfect sensual experience that only this planet is inhabited by living beings whereas the other planets are all vacant or full of dust. SB7.4.18 TEXT 18 saila dronibhir akridam sarvartusu gunan drumah dadhara loka-palanam eka eva prthag gunan SYNONYMS sailah—the hills and mountains; dronibhih—with the valleys between them; akridam—pleasure grounds for Hiranyakasipu; sarva—all; rtusu—in the seasons of the year; gunan—different qualities (fruits and flowers); drumah—the plants and trees; dadhara—executed; loka-palanam—of the other demigods in charge of different departments of natural activity; ekah—alone; eva—indeed; prthak—different; gunan—qualities. TRANSLATION The valleys between the mountains became fields of pleasure for Hiranyakasipu, by whose influence all the trees and plants produced fruits and flowers profusely in all seasons. The qualities of pouring water, drying and burning, which are all qualities of the three departmental heads of the universe—namely Indra, Vayu and Agni—were all directed by Hiranyakasipu alone, without assistance from the demigods. PURPORT It is said in the beginning of Srimad-Bhagavatam, tejo-vari-mrdam yatha vinimayah: this material world is conducted by fire, water and earth, which combine and take shape. Here it is mentioned that the three modes of nature (prthag gunan) act under the direction of different demigods. For example, King Indra is in charge of pouring water, the demigod Vayu controls the air and dries up the water, whereas the demigod controlling fire burns everything. Hiranyakasipu, however, by dint of his austere performance of mystic yoga, became so powerful that he alone took charge of everything, without assistance from the demigods. SB7.4.19 TEXT 19 sa ittham nirjita-kakub eka-rad visayan priyan yathopajosam bhunjano natrpyad ajitendriyah SYNONYMS sah—he (Hiranyakasipu); ittham—thus; nirjita—conquered; kakup—all directions within the universe; eka-rat—the one emperor of the whole universe; visayan—material sense objects; priyan—very pleasing; yatha-upajosam—as much as possible; bhunjanah—enjoying; na—did not; atrpyat—was satisfied; ajita-indriyah—being unable to control the senses. TRANSLATION In spite of achieving the power to control in all directions and in spite of enjoying all types of dear sense gratification as much as possible, Hiranyakasipu was dissatisfied because instead of controlling his senses he remained their servant. PURPORT This is an example of asuric life. Atheists can advance materially and create an extremely comfortable situation for the senses, but because they are controlled by the senses, they cannot be satisfied. This is the effect of modern civilization. Materialists are very much advanced in enjoying money and women, yet dissatisfaction prevails within human society because human society cannot be happy and peaceful without Krsna consciousness. As far as material sense gratification is concerned, materialists may go on increasing their enjoyment as far as they can imagine, but because people in such a material condition are servants of their senses, they cannot be satisfied. Hiranyakasipu was a vivid example of this dissatisfied state of humanity. SB7.4.20 TEXT 20 evam aisvarya-mattasya drptasyocchastra-vartinah kalo mahan vyatiyaya brahma-sapam upeyusah SYNONYMS evam—thus; aisvarya-mattasya—of one who was intoxicated by opulences; drptasya—greatly proud; ut-sastra-vartinah—transgressing the regulative principles mentioned in the sastras; kalah—duration of time; mahan—a great; vyatiyaya—passed; brahma-sapam—a curse by exalted brahmanas; upeyusah—having obtained. TRANSLATION Hiranyakasipu thus passed a long time being very much proud of his opulences and transgressing the laws and regulations mentioned in the authoritative sastras. He was therefore subjected to a curse by the four Kumaras, who were great brahmanas. PURPORT There have been many instances in which demons, after achieving material opulences, have become extremely proud, so much so that they have transgressed the laws and regulations given in the authoritative sastras. Hiranyakasipu acted in this way. As stated in Bhagavad-gita (16.23): yah sastra-vidhim utsrjya “He who discards scriptural injunctions and acts according to his own whims attains neither perfection, nor happiness, nor the supreme destination.” The word sastra refers to that which controls our activities. We cannot violate or transgress the laws and regulative principles mentioned in the sastras. Bhagavad-gita repeatedly confirms this. tasmac chastram pramanam te “One should understand what is duty and what is not duty by the regulations of the scriptures. Knowing such rules and regulations, one should act so that he may gradually be elevated.” (Bg. 16.24) One should act according to the direction of the sastra, but the material energy is so powerful that as soon as one becomes materially opulent, he begins to transgress the sastric laws. As soon as one transgresses the laws of sastra, he immediately enters upon the path of destruction. SB7.4.21 TEXT 21 tasyogra-danda-samvignah sarve lokah sapalakah anyatralabdha-saranah saranam yayur acyutam SYNONYMS tasya—of him (Hiranyakasipu); ugra-danda—by the very fearful chastisement; samvignah—disturbed; sarve—all; lokah—the planets; sa-palakah—with their principal rulers; anyatra—anywhere else; alabdha—not obtaining; saranah—shelter; saranam—for shelter; yayuh—approached; acyutam—the Supreme Personality of Godhead. TRANSLATION Everyone, including the rulers of the various planets, was extremely distressed because of the severe punishment inflicted upon them by Hiranyakasipu. Fearful and disturbed, unable to find any other shelter, they at last surrendered to the Supreme Personality of Godhead, Visnu. PURPORT Lord Krsna says in Bhagavad-gita (5.29): bhoktaram yajna-tapasam “The sages, knowing Me as the ultimate purpose of all sacrifices and austerities, the Supreme Lord of all planets and demigods and the benefactor and well-wisher of all living entities, attain peace from the pangs of material miseries.” The Supreme Personality of Godhead, Krsna, is actually the best friend of everyone. In a condition of distress or misery, one wants to seek shelter of a well-wishing friend. The well-wishing friend of the perfect order is Lord Sri Krsna. Therefore all the inhabitants of the various planets, being unable to find any other shelter, were obliged to seek shelter at the lotus feet of the supreme friend. If from the very beginning we seek shelter of the supreme friend, there will be no cause of danger. It is said that if a dog is swimming in the water and one wants to cross the ocean by catching hold of the dog’s tail, certainly he is foolish. Similarly, if in distress one seeks shelter of a demigod, he is foolish, for his efforts will be fruitless. In all circumstances, one should seek shelter of the Supreme Personality of Godhead. Then there will be no danger under any circumstances. SB7.4.22-23 TEXTS 22–23 tasyai namo ’stu kasthayai yatratma harir isvarah yad gatva na nivartante santah sannyasino ’malah iti te samyatatmanah samahita-dhiyo ’malah upatasthur hrsikesam vinidra vayu-bhojanah SYNONYMS tasyai—unto that; namah—our respectful obeisances; astu—let there be; kasthayai—direction; yatra—wherein; atma—the Supersoul; harih—the Supreme Personality of Godhead; isvarah—the supreme controller; yat—which; gatva—approaching; na—never; nivartante—return; santah—peaceful; sannyasinah—saintly persons in the renounced order of life; amalah—pure; iti—thus; te—they; samyata-atmanah—having controlled minds; samahita—steadied; dhiyah—intelligences; amalah—purified; upatasthuh—worshiped; hrsikesam—the master of the senses; vinidrah—without sleeping; vayu-bhojanah—eating only air. TRANSLATION “Let us offer our respectful obeisances unto that direction where the Supreme Personality of Godhead is situated, where those purified souls in the renounced order of life, the great saintly persons, go, and from which, having gone, they never return.” Without sleep, fully controlling their minds, and living on only their breath, the predominating deities of the various planets began worshiping Hrsikesa with this meditation. PURPORT The two words tasyai kasthayai are very significant. Everywhere, in every direction, in every heart and in every atom, the Supreme Personality of Godhead is situated in His features as Brahman and Paramatma. Then what is the purpose of saying tasyai kasthayai—“in that direction where Hari is situated?” During Hiranyakasipu’s time, his influence was everywhere, but he could not force his influence into the places where the Supreme Personality of Godhead had His pastimes. For example, on this earth there are such places as Vrndavana and Ayodhya, which are called dhamas. In the dhama, there is no influence from Kali-yuga or any demon. If one takes shelter of such a dhama, worship of the Lord becomes very easy, and resultant spiritual advancement quickly takes place. In fact, in India one may still go to Vrndavana and similar places to achieve the results of spiritual activities quickly.
vartate kama-karatah
na sa siddhim avapnoti
na sukham na param gatim
karyakarya-vyavasthitau
jnatva sastra-vidhanoktam
karma kartum iharhasi
sarva-loka-mahesvaram
suhrdam sarva-bhutanam
jnatva mam santim rcchati