Srimad-Bhagavatam: Canto 9: “Liberation”
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Chapter One

SB9.1.22

TEXT 22

tasmai kama-varam tusto

bhagavan harir isvarah

dadav ilabhavat tena

sudyumnah purusarsabhah

SYNONYMS

tasmai—unto him (Vasistha); kama-varam—the desired benediction; tustah—being pleased; bhagavan—the Supreme Personality; harih isvarah—the supreme controller, the Lord; dadau—gave; ila—the girl, Ila; abhavat—became; tena—because of this benediction; sudyumnah—by the name Sudyumna; purusa-rsabhah—a nice male.

TRANSLATION

The Supreme Personality of Godhead, the supreme controller, being pleased with Vasistha, gave him the benediction he desired. Thus Ila was transformed into a very fine male named Sudyumna.

SB9.1.23-24

TEXTS 23–24

sa ekada maharaja

vicaran mrgayam vane

vrtah katipayamatyair

asvam aruhya saindhavam

pragrhya ruciram capam

sarams ca paramadbhutan

damsito ’numrgam viro

jagama disam uttaram

SYNONYMS

sah—Sudyumna; ekada—once upon a time; maharaja—O King Pariksit; vicaran—touring; mrgayam—for hunting; vane—in the forest; vrtah—accompanied; katipaya—a few; amatyaih—by ministers or associates; asvam—upon a horse; aruhya—riding; saindhavam—born in the Sindhupradesa; pragrhya—holding in hand; ruciram—beautiful; capam—bow; saran ca—and arrows; parama-adbhutan—very wonderful, uncommon; damsitah—wearing armor; anumrgam—behind the animals; virah—the hero; jagama—went toward; disam uttaram—the north.

TRANSLATION

O King Pariksit, that hero Sudyumna, accompanied by a few ministers and associates and riding on a horse brought from Sindhupradesa, once went into the forest to hunt. He wore armor and was decorated with bows and arrows, and he was very beautiful. While following the animals and killing them, he reached the northern part of the forest.

SB9.1.25

TEXT 25

sukumara-vanam meror

adhastat pravivesa ha

yatraste bhagavan charvo

ramamanah sahomaya

SYNONYMS

sukumara-vanam—the forest known as Sukumara; meroh adhastat—at the foot of Mount Meru; pravivesa ha—he entered; yatra—wherein; aste—was; bhagavan—the most powerful (demigod); sarvah—Lord Siva; ramamanah—engaged in enjoyment; saha umaya—with Uma, his wife.

TRANSLATION

There in the north, at the bottom of Mount Meru, is a forest known as Sukumara where Lord Siva always enjoys with Uma. Sudyumna entered that forest.

SB9.1.26

TEXT 26

tasmin pravista evasau

sudyumnah para-vira-ha

apasyat striyam atmanam

asvam ca vadavam nrpa

SYNONYMS

tasmin—in that forest; pravistah—having entered; eva—indeed; asau—he; sudyumnah—Prince Sudyumna; para-vira-ha—who could very well subdue his enemies; apasyat—observed; striyam—female; atmanam—himself; asvam ca—and his horse; vadavam—a mare; nrpa—O King Pariksit.

TRANSLATION

O King Pariksit, as soon as Sudyumna, who was expert in subduing enemies, entered the forest, he saw himself transformed into a female and his horse transformed into a mare.

SB9.1.27

TEXT 27

tatha tad-anugah sarve

atma-linga-viparyayam

drstva vimanaso ’bhuvan

viksamanah parasparam

SYNONYMS

tatha—similarly; tat-anugah—the companions of Sudyumna; sarve—all of them; atma-linga-viparyayam—the transformation of their sex into the opposite; drstva—seeing; vimanasah—morose; abhuvan—they became; viksamanah—looking over; parasparam—one another.

TRANSLATION

When his followers also saw their identities transformed and their sex reversed, they were all very morose and just looked at one another.

SB9.1.28

TEXT 28

sri-rajovaca

katham evam guno desah

kena va bhagavan krtah

prasnam enam samacaksva

param kautuhalam hi nah

SYNONYMS

sri-raja uvaca—Maharaja Pariksit said; katham—how; evam—this; gunah—quality; desah—the country; kena—why; va—either; bhagavan—O most powerful; krtah—it was so done; prasnam—question; enam—this; samacaksva—just deliberate; param—very much; kautuhalam—eagerness; hi—indeed; nah—our.

TRANSLATION

Maharaja Pariksit said: O most powerful brahmana, why was this place so empowered, and who made it so powerful? Kindly answer this question, for I am very eager to hear about this.

SB9.1.29

TEXT 29

sri-suka uvaca

ekada girisam drastum

rsayas tatra suvratah

diso vitimirabhasah

kurvantah samupagaman

SYNONYMS

sri-sukah uvaca—Sri Sukadeva Gosvami said; ekada—once upon a time; girisam—Lord Siva; drastum—to see; rsayah—very saintly persons; tatra—in that forest; su-vratah—highly elevated in spiritual power; disah—all directions; vitimira-abhasah—having been cleared of all darkness whatsoever; kurvantah—doing so; samupagaman—arrived.

TRANSLATION

Sukadeva Gosvami answered: Great saintly persons who strictly observed the spiritual rules and regulations and whose own effulgence dissipated all the darkness of all directions once came to see Lord Siva in that forest.

SB9.1.30

TEXT 30

tan vilokyambika devi

vivasa vridita bhrsam

bhartur ankat samutthaya

nivim asv atha paryadhat

SYNONYMS

tan—all the saintly persons; vilokya—seeing them; ambika—mother Durga; devi—the goddess; vivasa—because she was naked; vridita—ashamed; bhrsam—highly; bhartuh—of her husband; ankat—from the lap; samutthaya—getting up; nivim—breast; asu atha—very quickly; paryadhat—covered with cloth.

TRANSLATION

When the goddess Ambika saw the great saintly persons, she was very much ashamed because at that time she was naked. She immediately got up from the lap of her husband and tried to cover her breast.

SB9.1.31

TEXT 31

rsayo ’pi tayor viksya

prasangam ramamanayoh

nivrttah prayayus tasman

nara-narayanasramam

SYNONYMS

rsayah—all the great saintly persons; api—also; tayoh—of both of them; viksya—seeing; prasangam—engagement in sexual matters; ramamanayoh—who were enjoying in that way; nivrttah—desisted from going further; prayayuh—immediately departed; tasmat—from that place; nara-narayana-asramam—to the asrama of Nara-Narayana.

TRANSLATION

Seeing Lord Siva and Parvati engaged in sexual affairs, all the great saintly persons immediately desisted from going further and departed for the asrama of Nara-Narayana.

SB9.1.32

TEXT 32

tad idam bhagavan aha

priyayah priya-kamyaya

sthanam yah pravised etat

sa vai yosid bhaved iti

SYNONYMS

tat—because; idam—this; bhagavan—Lord Siva; aha—said; priyayah—of his dear wife; priya-kamyaya—for the pleasure; sthanam—place; yah—anyone who; praviset—will enter; etat—here; sah—that person; vai—indeed; yosit—female; bhavet—shall become; iti—thus.

TRANSLATION

Thereupon, just to please his wife, Lord Siva said, “Any male entering this place shall immediately become a female!”

SB9.1.33

TEXT 33

tata urdhvam vanam tad vai

purusa varjayanti hi

sa canucara-samyukta

vicacara vanad vanam

SYNONYMS

tatah urdhvam—from that time onward; vanam—forest; tat—that; vai—in particular; purusah—males; varjayanti—do not enter; hi—indeed; sa—Sudyumna in the form of a woman; ca—also; anucara-samyukta—accompanied by his companions; vicacara—walked; vanat vanam—within the forest from one place to another.

TRANSLATION

Since that time, no male had entered that forest. But now King Sudyumna, having been transformed into a female, began to walk with his associates from one forest to another.

PURPORT

In Bhagavad-gita (2.22) it is said:

vasamsi jirnani yatha vihaya
navani grhnati naro ’parani
tatha sarirani vihaya jirnany
anyani samyati navani dehi

“As a person puts on new garments, giving up old ones, the soul accepts new material bodies, giving up the old and useless ones.”

The body is just like a dress, and here this is proved. Sudyumna and his associates were all male, which means that their souls were covered by male dress, but now they became female, which means that their dress was changed. The soul, however, remains the same. It is said that by modern medical treatment a male can be transformed into a female, and a female into a male. The body, however, has no connection with the soul. The body can be changed, either in this life or the next. Therefore, one who has knowledge of the soul and how the soul transmigrates from one body to another does not pay attention to the body, which is nothing but a covering dress. Panditah sama-darsinah [Bg. 5.18]. Such a person sees the soul, which is part and parcel of the Supreme Lord. Therefore he is a sama-darsi, a learned person.

SB9.1.34

TEXT 34

atha tam asramabhyase

carantim pramadottamam

stribhih parivrtam viksya

cakame bhagavan budhah

SYNONYMS

atha—in this way; tam—her; asrama-abhyase—in the neighborhood of his asrama; carantim—loitering; pramada-uttamam—the best of beautiful women who excite sex; stribhih—by other women; parivrtam—surrounded; viksya—seeing her; cakame—desired sex; bhagavan—the most powerful; budhah—Budha, the son of the moon and predominating deity of the planet known as Budha, or Mercury.

TRANSLATION

Sudyumna had been transformed into the best of beautiful women who excite sexual desire and was surrounded by other women. Upon seeing this beautiful woman loitering near his asrama, Budha, the son of the moon, immediately desired to enjoy her.

SB9.1.35

TEXT 35

sapi tam cakame subhruh

somaraja-sutam patim

sa tasyam janayam asa

pururavasam atmajam

SYNONYMS

sa—Sudyumna, transformed into a woman; api—also; tam—unto him (Budha); cakame—desired sex; su-bhruh—very beautiful; somaraja-sutam—unto the son of the king of the moon; patim—as her husband; sah—he (Budha); tasyam—in her womb; janayam asa—begot; pururavasam—named Pururava; atma-jam—a son.

TRANSLATION

The beautiful woman also desired to accept Budha, the son of the king of the moon, as her husband. Thus Budha begot in her womb a son named Pururava.

SB9.1.36

TEXT 36

evam stritvam anupraptah

sudyumno manavo nrpah

sasmara sa kulacaryam

vasistham iti susruma

SYNONYMS

evam—in this way; stritvam—femininity; anupraptah—having achieved in that way; sudyumnah—the male named Sudyumna; manavah—the son of Manu; nrpah—the king; sasmara—remembered; sah—he; kula-acaryam—the familial spiritual master; vasistham—the most powerful Vasistha; iti susruma—I have heard it (from reliable sources).

TRANSLATION

I heard from reliable sources that King Sudyumna, the son of Manu, having thus achieved femininity, remembered his familial spiritual master, Vasistha.

SB9.1.37

TEXT 37

sa tasya tam dasam drstva

krpaya bhrsa-piditah

sudyumnasyasayan pumstvam

upadhavata sankaram

SYNONYMS

sah—he, Vasistha; tasya—of Sudyumna; tam—that; dasam—condition; drstva—seeing; krpaya—out of mercy; bhrsa-piditah—being very much aggrieved; sudyumnasya—of Sudyumna; asayan—desiring; pumstvam—the maleness; upadhavata—began to worship; sankaram—Lord Siva.

TRANSLATION

Upon seeing Sudyumna’s deplorable condition, Vasistha was very much aggrieved. Desiring for Sudyumna to regain his maleness, Vasistha again began to worship Lord Sankara [Siva].

SB9.1.38-39

TEXTS 38–39

tustas tasmai sa bhagavan

rsaye priyam avahan

svam ca vacam rtam kurvann

idam aha visampate

masam puman sa bhavita

masam stri tava gotrajah

ittham vyavasthaya kamam

sudyumno ’vatu medinim

SYNONYMS

tustah—being pleased; tasmai—unto Vasistha; sah—he (Lord Siva); bhagavan—the most powerful; rsaye—unto the great sage; priyam avahan—just to please him; svam ca—his own; vacam—word; rtam—true; kurvan—and keeping; idam—this; aha—said; visampate—O King Pariksit; masam—one month; puman—male; sah—Sudyumna; bhavita—will become; masam—an other month; stri—female; tava—your; gotra-jah—disciple born in your disciplic succession; ittham—in this way; vyavasthaya—by settlement; kamam—according to desire; sudyumnah—King Sudyumna; avatu—may rule; medinim—the world.

TRANSLATION

O King Pariksit, Lord Siva was pleased with Vasistha. Therefore, to satisfy him and to keep his own word to Parvati, Lord Siva said to that saintly person, “Your disciple Sudyumna may remain a male for one month and a female for the next. In this way he may rule the world as he likes.”

PURPORT

The word gotrajah is significant in this connection. Brahmanas generally act as spiritual masters of two dynasties. One is their disciplic succession, and the other is the dynasty born of their semen. Both descendants belong to the same gotra, or dynasty. In the Vedic system we sometimes find that both brahmanas and ksatriyas and even vaisyas come in the disciplic succession of the same rsis. Because the gotra and dynasty are one, there is no difference between the disciples and the family born of the semen. The same system still prevails in Indian society, especially in regard to marriage, for which the gotra is calculated. Here the word gotrajah refers to those born in the same dynasty, whether they be disciples or members of the family.

SB9.1.40

TEXT 40

acaryanugrahat kamam

labdhva pumstvam vyavasthaya

palayam asa jagatim

nabhyanandan sma tam prajah

SYNONYMS

acarya-anugrahat—by the mercy of the spiritual master; kamam—desired; labdhva—having achieved; pumstvam—maleness; vyavasthaya—by this settlement of Lord Siva; palayam asa—he ruled; jagatim—the whole world; na abhyanandan sma—were not satisfied with; tam—to the king; prajah—the citizens.

TRANSLATION

Thus being favored by the spiritual master, according to the words of Lord Siva, Sudyumna regained his desired maleness every alternate month and in this way ruled the kingdom, although the citizens were not satisfied with this.

PURPORT

The citizens could understand that the king was transformed into a female every alternate month and therefore could not discharge his royal duty. Consequently they were not very satisfied.

SB9.1.41

TEXT 41

tasyotkalo gayo rajan

vimalas ca trayah sutah

daksina-patha-rajano

babhuvur dharma-vatsalah

SYNONYMS

tasya—of Sudyumna; utkalah—by the name Utkala; gayah—by the name Gaya; rajan—O King Pariksit; vimalah ca—and Vimala; trayah—three; sutah—sons; daksina-patha—of the southern part of the world; rajanah—kings; babhuvuh—they became; dharma-vatsalah—very religious.

TRANSLATION

O King, Sudyumna had three very pious sons, named Utkala, Gaya and Vimala, who became the kings of the Daksina-patha.

SB9.1.42

TEXT 42

tatah parinate kale

pratisthana-patih prabhuh

pururavasa utsrjya

gam putraya gato vanam

SYNONYMS

tatah—thereafter; parinate kale—when the time was ripe; pratisthana-patih—the master of the kingdom; prabhuh—very powerful; pururavase—unto Pururava; utsrjya—delivering; gam—the world; putraya—unto his son; gatah—departed; vanam—to the forest.

TRANSLATION

Thereafter, when the time was ripe, when Sudyumna, the king of the world, was sufficiently old, he delivered the entire kingdom to his son Pururava and entered the forest.

PURPORT

According to the Vedic system, one within the institution of varna and asrama must leave his family life after he reaches fifty years of age (pancasad urdhvam vanam vrajet). Thus Sudyumna followed the prescribed regulations of varnasrama by leaving the kingdom and going to the forest to complete his spiritual life.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, First Chapter, of the Srimad-Bhagavatam, entitled “King Sudyumna Becomes a Woman.”

Next chapter (SB 9.2)