Srimad-Bhagavatam: Canto 9: “Liberation”
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada
Chapter Thirteen
SB9.13.13
TEXT 13
janmana janakah so ’bhud
vaidehas tu videhajah
mithilo mathanaj jato
mithila yena nirmita
SYNONYMS
janmana—by birth; janakah—born uncommonly, not by the usual process; sah—he; abhut—became; vaidehah—also known as Vaideha; tu—but; videha-jah—because of being born from the body of Maharaja Nimi, who had left his material body; mithilah—he also became known as Mithila; mathanat—because of being born from the churning of his father’s body; jatah—thus born; mithila—the kingdom called Mithila; yena—by whom (Janaka); nirmita—was constructed.
TRANSLATION
Because he was born in an unusual way, the son was called Janaka, and because he was born from the dead body of his father, he was known as Vaideha. Because he was born from the churning of his father’s material body, he was known as Mithila, and because he constructed a city as King Mithila, the city was called Mithila.
SB9.13.14
TEXT 14
tasmad udavasus tasya
putro ’bhun nandivardhanah
tatah suketus tasyapi
devarato mahipate
SYNONYMS
tasmat—from Mithila; udavasuh—a son named Udavasu; tasya—of him (Udavasu); putrah—son; abhut—was born; nandivardhanah—Nandivardhana; tatah—from him (Nandivardhana); suketuh—a son named Suketu; tasya—of him (Suketu); api—also; devaratah—a son named Devarata; mahipate—O King Pariksit.
TRANSLATION
O King Pariksit, from Mithila came a son named Udavasu; from Udavasu, Nandivardhana; from Nandivardhana, Suketu; and from Suketu, Devarata.
SB9.13.15
TEXT 15
tasmad brhadrathas tasya
mahaviryah sudhrt-pita
sudhrter dhrstaketur vai
haryasvo ’tha marus tatah
SYNONYMS
tasmat—from Devarata; brhadrathah—a son named Brhadratha; tasya—of him (Brhadratha); mahaviryah—a son named Mahavirya; sudhrt-pita—he became the father of King Sudhrti; sudhrteh—from Sudhrti; dhrstaketuh—a son named Dhrstaketu; vai—indeed; haryasvah—his son was Haryasva; atha—thereafter; maruh—Maru; tatah—thereafter.
TRANSLATION
From Devarata came a son named Brhadratha and from Brhadratha a son named Mahavirya, who became the father of Sudhrti. The son of Sudhrti was known as Dhrstaketu, and from Dhrstaketu came Haryasva. From Haryasva came a son named Maru.
SB9.13.16
TEXT 16
maroh pratipakas tasmaj
jatah krtaratho yatah
devamidhas tasya putro
visruto ’tha mahadhrtih
SYNONYMS
maroh—of Maru; pratipakah—a son named Pratipaka; tasmat—from Pratipaka; jatah—was born; krtarathah—a son named Krtaratha; yatah—and from Krtaratha; devamidhah—Devamidha; tasya—of Devamidha; putrah—a son; visrutah—Visruta; atha—from him; mahadhrtih—a son named Mahadhrti.
TRANSLATION
The son of Maru was Pratipaka, and the son of Pratipaka was Krtaratha. From Krtaratha came Devamidha; from Devamidha, Visruta; and from Visruta, Mahadhrti.
SB9.13.17
TEXT 17
krtiratas tatas tasman
maharoma ca tat-sutah
svarnaroma sutas tasya
hrasvaroma vyajayata
SYNONYMS
krtiratah—Krtirata; tatah—from Mahadhrti; tasmat—from Krtirata; maharoma—a son named Maharoma; ca—also; tat-sutah—his son; svarnaroma—Svarnaroma; sutah tasya—his son; hrasvaroma—Hrasvaroma; vyajayata—were all born.
TRANSLATION
From Mahadhrti was born a son named Krtirata, from Krtirata was born Maharoma, from Maharoma came a son named Svarnaroma, and from Svarnaroma came Hrasvaroma.
SB9.13.18
TEXT 18
tatah siradhvajo jajne
yajnartham karsato mahim
sita siragrato jata
tasmat siradhvajah smrtah
SYNONYMS
tatah—from Hrasvaroma; siradhvajah—a son named Siradhvaja; jajne—was born; yajna-artham—for performing sacrifices; karsatah—while plowing the field; mahim—the earth; sita—mother Sita, the wife of Lord Ramacandra; sira-agratah—from the front portion of the plow; jata—was born; tasmat—therefore; siradhvajah—was known as Siradhvaja; smrtah—celebrated.
TRANSLATION
From Hrasvaroma came a son named Siradhvaja [also called Janaka]. When Siradhvaja was plowing a field, from the front of his plow [sira] appeared a daughter named Sitadevi, who later became the wife of Lord Ramacandra. Thus he was known as Siradhvaja.
SB9.13.19
TEXT 19
kusadhvajas tasya putras
tato dharmadhvajo nrpah
dharmadhvajasya dvau putrau
krtadhvaja-mitadhvajau
SYNONYMS
kusadhvajah—Kusadhvaja; tasya—of Siradhvaja; putrah—son; tatah—from him; dharmadhvajah—Dharmadhvaja; nrpah—the king; dharmadhvajasya—from this Dharmadhvaja; dvau—two; putrau—sons; krtadhvaja-mitadhvajau—Krtadhvaja and Mitadhvaja.
TRANSLATION
The son of Siradhvaja was Kusadhvaja, and the son of Kusadhvaja was King Dharmadhvaja, who had two sons, namely Krtadhvaja and Mitadhvaja.
SB9.13.20-21
TEXTS 20–21
krtadhvajat kesidhvajah
khandikyas tu mitadhvajat
krtadhvaja-suto rajann
atma-vidya-visaradah
khandikyah karma-tattva-jno
bhitah kesidhvajad drutah
bhanumams tasya putro ’bhuc
chatadyumnas tu tat-sutah
SYNONYMS
krtadhvajat—from Krtadhvaja; kesidhvajah—a son named Kesidhvaja; khandikyah tu—also a son named Khandikya; mitadhvajat—from Mitadhvaja; krtadhvaja-sutah—the son of Krtadhvaja; rajan—O King; atma-vidya-visaradah—expert in transcendental science; khandikyah—King Khandikya; karma-tattva-jnah—expert in Vedic ritualistic ceremonies; bhitah—fearing; kesidhvajat—because of Kesidhvaja; drutah—he fled; bhanuman—Bhanuman; tasya—of Kesidhvaja; putrah—son; abhut—there was; satadyumnah—Satadyumna; tu—but; tat-sutah—the son of Bhanuman.
TRANSLATION
O Maharaja Pariksit, the son of Krtadhvaja was Kesidhvaja, and the son of Mitadhvaja was Khandikya. The son of Krtadhvaja was expert in spiritual knowledge, and the son of Mitadhvaja was expert in Vedic ritualistic ceremonies. Khandikya fled in fear of Kesidhvaja. The son of Kesidhvaja was Bhanuman, and the son of Bhanuman was Satadyumna.
SB9.13.22
TEXT 22
sucis tu tanayas tasmat
sanadvajah suto ’bhavat
urjaketuh sanadvajad
ajo ’tha purujit sutah
SYNONYMS
sucih—Suci; tu—but; tanayah—a son; tasmat—from him; sanadvajah—Sanadvaja; sutah—a son; abhavat—was born; urjaketuh—Urjaketu; sanadvajat—from Sanadvaja; ajah—Aja; atha—thereafter; purujit—Purujit; sutah—a son.
TRANSLATION
The son of Satadyumna was named Suci. From Suci, Sanadvaja was born, and from Sanadvaja came a son named Urjaketu. The son of Urjaketu was Aja, and the son of Aja was Purujit.
SB9.13.23
TEXT 23
aristanemis tasyapi
srutayus tat suparsvakah
tatas citraratho yasya
ksemadhir mithiladhipah
SYNONYMS
aristanemih—Aristanemi; tasya api—of Purujit also; srutayuh—a son named Srutayu; tat—and from him; suparsvakah—Suparsvaka; tatah—from Suparsvaka; citrarathah—Citraratha; yasya—of whom (Citraratha); ksemadhih—Ksemadhi; mithila-adhipah—became the king of Mithila.
TRANSLATION
The son of Purujit was Aristanemi, and his son was Srutayu. Srutayu begot a son named Suparsvaka, and Suparsvaka begot Citraratha. The son of Citraratha was Ksemadhi, who became the king of Mithila.
SB9.13.24
TEXT 24
tasmat samarathas tasya
sutah satyarathas tatah
asid upagurus tasmad
upagupto ’gni-sambhavah
SYNONYMS
tasmat—from Ksemadhi; samarathah—a son named Samaratha; tasya—from Samaratha; sutah—son; satyarathah—Satyaratha; tatah—from him (Satyaratha); asit—was born; upaguruh—Upaguru; tasmat—from him; upaguptah—Upagupta; agni-sambhavah—a partial expansion of the demigod Agni.
TRANSLATION
The son of Ksemadhi was Samaratha, and his son was Satyaratha. The son of Satyaratha was Upaguru, and the son of Upaguru was Upagupta, a partial expansion of the fire-god.
SB9.13.25
TEXT 25
vasvananto ’tha tat-putro
yuyudho yat subhasanah
srutas tato jayas tasmad
vijayo ’smad rtah sutah
SYNONYMS
vasvanantah—Vasvananta; atha—thereafter (the son of Upagupta); tat-putrah—his son; yuyudhah—by the name Yuyudha; yat—from Yuyudha; subhasanah—a son named Subhasana; srutah tatah—and the son of Subhasana was Sruta; jayah tasmat—the son of Sruta was Jaya; vijayah—a son named Vijaya; asmat—from Jaya; rtah—Rta; sutah—a son.
TRANSLATION
The son of Upagupta was Vasvananta, the son of Vasvananta was Yuyudha, the son of Yuyudha was Subhasana, and the son of Subhasana was Sruta. The son of Sruta was Jaya, from whom there came Vijaya. The son of Vijaya was Rta.
SB9.13.26
TEXT 26
sunakas tat-suto jajne
vitahavyo dhrtis tatah
bahulasvo dhrtes tasya
krtir asya mahavasi
SYNONYMS
sunakah—Sunaka; tat-sutah—the son of Rta; jajne—was born; vitahavyah—Vitahavya; dhrtih—Dhrti; tatah—the son of Vitahavya; bahulasvah—Bahulasva; dhrteh—from Dhrti; tasya—his son; krtih—Krti; asya—of Krti; mahavasi—there was a son named Mahavasi.
TRANSLATION
The son of Rta was Sunaka, the son of Sunaka was Vitahavya, the son of Vitahavya was Dhrti, and the son of Dhrti was Bahulasva. The son of Bahulasva was Krti, and his son was Mahavasi.
SB9.13.27
TEXT 27
ete vai maithila rajann
atma-vidya-visaradah
yogesvara-prasadena
dvandvair mukta grhesv api
SYNONYMS
ete—all of them; vai—indeed; maithilah—the descendants of Mithila; rajan—O King; atma-vidya-visaradah—expert in spiritual knowledge; yogesvara-prasadena—by the grace of Yogesvara, the Supreme Personality of Godhead, Krsna; dvandvaih muktah—they were all freed from the duality of the material world; grhesu api—even though staying at home.
TRANSLATION
Sukadeva Gosvami said: My dear King Pariksit, all the kings of the dynasty of Mithila were completely in knowledge of their spiritual identity. Therefore, even though staying at home, they were liberated from the duality of material existence.
PURPORT
This material world is called dvaita, or duality. The Caitanya-caritamrta (Antya 4.176) says:
’dvaite ’bhadrabhadra-jnana, saba——’manodharma’
’ei bhala, ei manda,’——ei saba ’bhrama’
In the world of duality—that is to say, in the material world—so-called goodness and badness are both the same. Therefore, in this world, to distinguish between good and bad, happiness and distress, is meaningless because they are both mental concoctions (manodharma). Because everything here is miserable and troublesome, to create an artificial situation and pretend it to be full of happiness is simply illusion. The liberated person, being above the influence of the three modes of material nature, is unaffected by such dualities in all circumstances. He remains Krsna conscious by tolerating so-called happiness and distress. This is also confirmed in Bhagavad-gita (2.14):
matra-sparsas tu kaunteya
sitosna-sukha-duhkhadah
agamapayino ’nityas
tams titiksasva bharata
“O son of Kunti, the nonpermanent appearance of happiness and distress, and their disappearance in due course, are like the appearance and disappearance of winter and summer seasons. They arise from sense perception, O scion of Bharata, and one must learn to tolerate them without being disturbed.” Those who are liberated, being on the transcendental platform of rendering service to the Lord, do not care about so-called happiness and distress. They know that these are like changing seasons, which are perceivable by contact with the material body. Happiness and distress come and go. Therefore a pandita, a learned man, is not concerned with them. As it is said, gatasun agatasums ca nanusocanti panditah. The body is dead from the very beginning because it is a lump of matter. It has no feelings of happiness and distress. Because the soul within the body is in the bodily concept of life, he suffers happiness and distress, but these come and go. It is understood herewith that the kings born in the dynasty of Mithila were all liberated persons, unaffected by the so-called happiness and distress of this world.
Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Thirteenth Chapter, of the Srimad-Bhagavatam, entitled “The Dynasty of Maharaja Nimi.”