Srimad-Bhagavatam: Canto 9: “Liberation”
by His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada

Chapter Thirteen

SB9.13.13

TEXT 13

janmana janakah so ’bhud

vaidehas tu videhajah

mithilo mathanaj jato

mithila yena nirmita

SYNONYMS

janmana—by birth; janakah—born uncommonly, not by the usual process; sah—he; abhut—became; vaidehah—also known as Vaideha; tu—but; videha-jah—because of being born from the body of Maharaja Nimi, who had left his material body; mithilah—he also became known as Mithila; mathanat—because of being born from the churning of his father’s body; jatah—thus born; mithila—the kingdom called Mithila; yena—by whom (Janaka); nirmita—was constructed.

TRANSLATION

Because he was born in an unusual way, the son was called Janaka, and because he was born from the dead body of his father, he was known as Vaideha. Because he was born from the churning of his father’s material body, he was known as Mithila, and because he constructed a city as King Mithila, the city was called Mithila.

SB9.13.14

TEXT 14

tasmad udavasus tasya

putro ’bhun nandivardhanah

tatah suketus tasyapi

devarato mahipate

SYNONYMS

tasmat—from Mithila; udavasuh—a son named Udavasu; tasya—of him (Udavasu); putrah—son; abhut—was born; nandivardhanah—Nandivardhana; tatah—from him (Nandivardhana); suketuh—a son named Suketu; tasya—of him (Suketu); api—also; devaratah—a son named Devarata; mahipate—O King Pariksit.

TRANSLATION

O King Pariksit, from Mithila came a son named Udavasu; from Udavasu, Nandivardhana; from Nandivardhana, Suketu; and from Suketu, Devarata.

SB9.13.15

TEXT 15

tasmad brhadrathas tasya

mahaviryah sudhrt-pita

sudhrter dhrstaketur vai

haryasvo ’tha marus tatah

SYNONYMS

tasmat—from Devarata; brhadrathah—a son named Brhadratha; tasya—of him (Brhadratha); mahaviryah—a son named Mahavirya; sudhrt-pita—he became the father of King Sudhrti; sudhrteh—from Sudhrti; dhrstaketuh—a son named Dhrstaketu; vai—indeed; haryasvah—his son was Haryasva; atha—thereafter; maruh—Maru; tatah—thereafter.

TRANSLATION

From Devarata came a son named Brhadratha and from Brhadratha a son named Mahavirya, who became the father of Sudhrti. The son of Sudhrti was known as Dhrstaketu, and from Dhrstaketu came Haryasva. From Haryasva came a son named Maru.

SB9.13.16

TEXT 16

maroh pratipakas tasmaj

jatah krtaratho yatah

devamidhas tasya putro

visruto ’tha mahadhrtih

SYNONYMS

maroh—of Maru; pratipakah—a son named Pratipaka; tasmat—from Pratipaka; jatah—was born; krtarathah—a son named Krtaratha; yatah—and from Krtaratha; devamidhah—Devamidha; tasya—of Devamidha; putrah—a son; visrutah—Visruta; atha—from him; mahadhrtih—a son named Mahadhrti.

TRANSLATION

The son of Maru was Pratipaka, and the son of Pratipaka was Krtaratha. From Krtaratha came Devamidha; from Devamidha, Visruta; and from Visruta, Mahadhrti.

SB9.13.17

TEXT 17

krtiratas tatas tasman

maharoma ca tat-sutah

svarnaroma sutas tasya

hrasvaroma vyajayata

SYNONYMS

krtiratah—Krtirata; tatah—from Mahadhrti; tasmat—from Krtirata; maharoma—a son named Maharoma; ca—also; tat-sutah—his son; svarnaroma—Svarnaroma; sutah tasya—his son; hrasvaroma—Hrasvaroma; vyajayata—were all born.

TRANSLATION

From Mahadhrti was born a son named Krtirata, from Krtirata was born Maharoma, from Maharoma came a son named Svarnaroma, and from Svarnaroma came Hrasvaroma.

SB9.13.18

TEXT 18

tatah siradhvajo jajne

yajnartham karsato mahim

sita siragrato jata

tasmat siradhvajah smrtah

SYNONYMS

tatah—from Hrasvaroma; siradhvajah—a son named Siradhvaja; jajne—was born; yajna-artham—for performing sacrifices; karsatah—while plowing the field; mahim—the earth; sita—mother Sita, the wife of Lord Ramacandra; sira-agratah—from the front portion of the plow; jata—was born; tasmat—therefore; siradhvajah—was known as Siradhvaja; smrtah—celebrated.

TRANSLATION

From Hrasvaroma came a son named Siradhvaja [also called Janaka]. When Siradhvaja was plowing a field, from the front of his plow [sira] appeared a daughter named Sitadevi, who later became the wife of Lord Ramacandra. Thus he was known as Siradhvaja.

SB9.13.19

TEXT 19

kusadhvajas tasya putras

tato dharmadhvajo nrpah

dharmadhvajasya dvau putrau

krtadhvaja-mitadhvajau

SYNONYMS

kusadhvajah—Kusadhvaja; tasya—of Siradhvaja; putrah—son; tatah—from him; dharmadhvajah—Dharmadhvaja; nrpah—the king; dharmadhvajasya—from this Dharmadhvaja; dvau—two; putrau—sons; krtadhvaja-mitadhvajau—Krtadhvaja and Mitadhvaja.

TRANSLATION

The son of Siradhvaja was Kusadhvaja, and the son of Kusadhvaja was King Dharmadhvaja, who had two sons, namely Krtadhvaja and Mitadhvaja.

SB9.13.20-21

TEXTS 20–21

krtadhvajat kesidhvajah

khandikyas tu mitadhvajat

krtadhvaja-suto rajann

atma-vidya-visaradah

khandikyah karma-tattva-jno

bhitah kesidhvajad drutah

bhanumams tasya putro ’bhuc

chatadyumnas tu tat-sutah

SYNONYMS

krtadhvajat—from Krtadhvaja; kesidhvajah—a son named Kesidhvaja; khandikyah tu—also a son named Khandikya; mitadhvajat—from Mitadhvaja; krtadhvaja-sutah—the son of Krtadhvaja; rajan—O King; atma-vidya-visaradah—expert in transcendental science; khandikyah—King Khandikya; karma-tattva-jnah—expert in Vedic ritualistic ceremonies; bhitah—fearing; kesidhvajat—because of Kesidhvaja; drutah—he fled; bhanuman—Bhanuman; tasya—of Kesidhvaja; putrah—son; abhut—there was; satadyumnah—Satadyumna; tu—but; tat-sutah—the son of Bhanuman.

TRANSLATION

O Maharaja Pariksit, the son of Krtadhvaja was Kesidhvaja, and the son of Mitadhvaja was Khandikya. The son of Krtadhvaja was expert in spiritual knowledge, and the son of Mitadhvaja was expert in Vedic ritualistic ceremonies. Khandikya fled in fear of Kesidhvaja. The son of Kesidhvaja was Bhanuman, and the son of Bhanuman was Satadyumna.

SB9.13.22

TEXT 22

sucis tu tanayas tasmat

sanadvajah suto ’bhavat

urjaketuh sanadvajad

ajo ’tha purujit sutah

SYNONYMS

sucih—Suci; tu—but; tanayah—a son; tasmat—from him; sanadvajah—Sanadvaja; sutah—a son; abhavat—was born; urjaketuh—Urjaketu; sanadvajat—from Sanadvaja; ajah—Aja; atha—thereafter; purujit—Purujit; sutah—a son.

TRANSLATION

The son of Satadyumna was named Suci. From Suci, Sanadvaja was born, and from Sanadvaja came a son named Urjaketu. The son of Urjaketu was Aja, and the son of Aja was Purujit.

SB9.13.23

TEXT 23

aristanemis tasyapi

srutayus tat suparsvakah

tatas citraratho yasya

ksemadhir mithiladhipah

SYNONYMS

aristanemih—Aristanemi; tasya api—of Purujit also; srutayuh—a son named Srutayu; tat—and from him; suparsvakah—Suparsvaka; tatah—from Suparsvaka; citrarathah—Citraratha; yasya—of whom (Citraratha); ksemadhih—Ksemadhi; mithila-adhipah—became the king of Mithila.

TRANSLATION

The son of Purujit was Aristanemi, and his son was Srutayu. Srutayu begot a son named Suparsvaka, and Suparsvaka begot Citraratha. The son of Citraratha was Ksemadhi, who became the king of Mithila.

SB9.13.24

TEXT 24

tasmat samarathas tasya

sutah satyarathas tatah

asid upagurus tasmad

upagupto ’gni-sambhavah

SYNONYMS

tasmat—from Ksemadhi; samarathah—a son named Samaratha; tasya—from Samaratha; sutah—son; satyarathah—Satyaratha; tatah—from him (Satyaratha); asit—was born; upaguruh—Upaguru; tasmat—from him; upaguptah—Upagupta; agni-sambhavah—a partial expansion of the demigod Agni.

TRANSLATION

The son of Ksemadhi was Samaratha, and his son was Satyaratha. The son of Satyaratha was Upaguru, and the son of Upaguru was Upagupta, a partial expansion of the fire-god.

SB9.13.25

TEXT 25

vasvananto ’tha tat-putro

yuyudho yat subhasanah

srutas tato jayas tasmad

vijayo ’smad rtah sutah

SYNONYMS

vasvanantah—Vasvananta; atha—thereafter (the son of Upagupta); tat-putrah—his son; yuyudhah—by the name Yuyudha; yat—from Yuyudha; subhasanah—a son named Subhasana; srutah tatah—and the son of Subhasana was Sruta; jayah tasmat—the son of Sruta was Jaya; vijayah—a son named Vijaya; asmat—from Jaya; rtah—Rta; sutah—a son.

TRANSLATION

The son of Upagupta was Vasvananta, the son of Vasvananta was Yuyudha, the son of Yuyudha was Subhasana, and the son of Subhasana was Sruta. The son of Sruta was Jaya, from whom there came Vijaya. The son of Vijaya was Rta.

SB9.13.26

TEXT 26

sunakas tat-suto jajne

vitahavyo dhrtis tatah

bahulasvo dhrtes tasya

krtir asya mahavasi

SYNONYMS

sunakah—Sunaka; tat-sutah—the son of Rta; jajne—was born; vitahavyah—Vitahavya; dhrtih—Dhrti; tatah—the son of Vitahavya; bahulasvah—Bahulasva; dhrteh—from Dhrti; tasya—his son; krtih—Krti; asya—of Krti; mahavasi—there was a son named Mahavasi.

TRANSLATION

The son of Rta was Sunaka, the son of Sunaka was Vitahavya, the son of Vitahavya was Dhrti, and the son of Dhrti was Bahulasva. The son of Bahulasva was Krti, and his son was Mahavasi.

SB9.13.27

TEXT 27

ete vai maithila rajann

atma-vidya-visaradah

yogesvara-prasadena

dvandvair mukta grhesv api

SYNONYMS

ete—all of them; vai—indeed; maithilah—the descendants of Mithila; rajan—O King; atma-vidya-visaradah—expert in spiritual knowledge; yogesvara-prasadena—by the grace of Yogesvara, the Supreme Personality of Godhead, Krsna; dvandvaih muktah—they were all freed from the duality of the material world; grhesu api—even though staying at home.

TRANSLATION

Sukadeva Gosvami said: My dear King Pariksit, all the kings of the dynasty of Mithila were completely in knowledge of their spiritual identity. Therefore, even though staying at home, they were liberated from the duality of material existence.

PURPORT

This material world is called dvaita, or duality. The Caitanya-caritamrta (Antya 4.176) says:

’dvaite ’bhadrabhadra-jnana, saba——’manodharma’
’ei bhala, ei manda,’——ei saba ’bhrama’

In the world of duality—that is to say, in the material world—so-called goodness and badness are both the same. Therefore, in this world, to distinguish between good and bad, happiness and distress, is meaningless because they are both mental concoctions (manodharma). Because everything here is miserable and troublesome, to create an artificial situation and pretend it to be full of happiness is simply illusion. The liberated person, being above the influence of the three modes of material nature, is unaffected by such dualities in all circumstances. He remains Krsna conscious by tolerating so-called happiness and distress. This is also confirmed in Bhagavad-gita (2.14):

matra-sparsas tu kaunteya
sitosna-sukha-duhkhadah
agamapayino ’nityas
tams titiksasva bharata

“O son of Kunti, the nonpermanent appearance of happiness and distress, and their disappearance in due course, are like the appearance and disappearance of winter and summer seasons. They arise from sense perception, O scion of Bharata, and one must learn to tolerate them without being disturbed.” Those who are liberated, being on the transcendental platform of rendering service to the Lord, do not care about so-called happiness and distress. They know that these are like changing seasons, which are perceivable by contact with the material body. Happiness and distress come and go. Therefore a pandita, a learned man, is not concerned with them. As it is said, gatasun agatasums ca nanusocanti panditah. The body is dead from the very beginning because it is a lump of matter. It has no feelings of happiness and distress. Because the soul within the body is in the bodily concept of life, he suffers happiness and distress, but these come and go. It is understood herewith that the kings born in the dynasty of Mithila were all liberated persons, unaffected by the so-called happiness and distress of this world.

Thus end the Bhaktivedanta purports of the Ninth Canto, Thirteenth Chapter, of the Srimad-Bhagavatam, entitled “The Dynasty of Maharaja Nimi.”

Next chapter (SB 9.14)